तत्रापि बहुकुण्ठाल्पशूरयोः अल्पशूरं श्रेयः शूरेषु हि युद्धमल्पाः शूरा बहूनशूरान्भञ्जन्ति ते भग्नाः स्वसैन्यावघातिनो भवन्ति इत्याचार्याः ॥ कZ_०७.१२.०९ ॥
tatrāpi bahukuṇṭhālpaśūrayoḥ alpaśūraṃ śreyaḥ śūreṣu hi yuddhamalpāḥ śūrā bahūnaśūrānbhañjanti te bhagnāḥ svasainyāvaghātino bhavanti ityācāryāḥ
Aqui também, entre (uma força de) muitos soldados obtusos e (uma força de) poucos soldados valentes, são preferíveis os poucos valentes: pois, quando os bravos combatem, um pequeno número de valentes rompe muitos não valentes; e, uma vez rompidos, esses (não valentes) tornam-se prejudiciais ao seu próprio exército—assim dizem os mestres.
When they break, they spread disorder and collisions in retreat, damaging friendly formations and morale—thus harming their own side.