ग्रामकूटमध्यक्षं वा सत्त्री ब्रूयात् असौ जाल्मः प्रभूतद्रव्यः तस्यायमनर्थः तेनैनमाहारयस्व इति ॥ कZ_०४.४.०९ ॥
grāmakūṭam adhyakṣaṃ vā sattrī brūyāt—‘asau jālmaḥ prabhūtadravyaḥ; tasyāyam anarthaḥ; tenainam āhāraya’ iti ॥
Ou então, a um grāmakūṭa (contador/guardião de registos da aldeia) ou a um adhyakṣa (superintendente local), o sattrin deve dizer: “Aquele patife tem muita riqueza; aqui está um pretexto/acusação contra ele — usa-o para o trazer (isto é, apreendê-lo/apresentá-lo).”
Whether local officials will manufacture charges or use coercive process to target wealthy persons—typically to extract payments, seize property, or settle private scores.