
Uma microarquitetura de controle fiscal que transforma o comércio marítimo em um Kośa confiável ao isolar os responsáveis pelos registros, impor reconciliações com prazos e punir a negligência dos supervisores para evitar falsificação por conluio. Trata a movimentação de mercadorias, os adiantamentos (nīvī) e os livros contábeis como um único circuito auditável. Rompe a “narrativa” cartelizada por meio de custódia controlada e incomunicabilidade dos responsáveis pelos registros recém-chegados. Reconcilia recebimentos/despesas com as margens esperadas e ciclos de tempo padronizados (dia → ano). Desloca a fiscalização para cima: a negligência do supervisor é, por si só, punível. Posiciona a proteção do Kośa como pré-requisito “metabólico” para Daṇḍa e Bala.
Sutra 1
अक्षपटलमध्यक्षः प्रान्मुखमुदन्मुखं वा विभक्तोपस्थानं निबन्धपुस्तकस्थानं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.०१ ॥
O Superintendente do Escritório de Contas (akṣapaṭala) deve mandar estabelecer uma disposição de escritório segregada, com os livros de registro guardados em local designado, orientado para leste ou para norte.
Sutra 2
तत्राधिकरणानां संख्याप्रचारसंजाताग्रं कर्मान्तानां द्रव्यप्रयोगवृद्धिक्षयव्ययप्रयामव्याजीयोगस्थानवेतनविष्टिप्रमाणम् रत्नसारफल्गुकुप्यानामर्घप्रतिवर्णकमानप्रतिमानोन्मानावमानभाण्डम् देशग्रामजातिकुलसंघानां धर्मव्यवहारचरित्रसंस्थानम् राजोपजीविनां प्रग्रहप्रदेशभोगपरिहारभक्तवेतनलाभम् राज्ञश्च पत्नीपुत्राणां रत्नभूमिलाभं निर्देशोत्पातिकप्रतीकारलाभं मित्रामित्राणां च संधिविग्रहप्रदानादानं निबन्धपुस्तकस्थं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.०२ ॥
Ali ele deve mandar lançar nos livros de registro: o número, a movimentação, os acréscimos e o saldo dos casos/assuntos administrativos; para as operações e obras do Estado, a aplicação de fundos, aumentos, diminuições, despesas, defasagens/tempos de antecedência, comissões/diferenciais (vyājī), designações, locais de trabalho, salários, trabalho forçado (viṣṭi) e medidas/padrões; para bens preciosos, metais e mercadorias comuns, seus preços, a classificação por tipo/cor, padrões de medida e capacidade e registros de depreciação ou dano das mercadorias; para regiões, aldeias, grupos sociais, linhagens e corporações, seu direito consuetudinário, prática jurídica, convenções e arranjos institucionais; para os que vivem do serviço real, suas concessões/apreensões, alocações, fruição de terras/benefícios, remissões, rações, salários e ganhos; e para o rei e suas esposas e filhos, aquisições de joias e terras, ganhos por instruções extraordinárias e por remédios contra calamidades/presságios; e para aliados e inimigos, registros de tratados, hostilidades, dádivas e recebimentos—tudo a ser mantido nos livros de registro.
Sutra 3
ततः सर्वाधिकरणानां करणीयं सिद्धं शेषमायव्ययौ नीवीमुपस्थानं प्रचारं चरित्रं संस्थानं च निबन्धेन प्रयच्छेत् ॥ कZ_०२.७.०३ ॥
Depois disso, para todos os departamentos, ele deverá apresentar, num cronograma escrito (nibandha), o que deve ser feito e o que foi concluído, o saldo remanescente, receitas e despesas, a reserva de caixa (nīvī), a assiduidade/efetivo, os deslocamentos/inspeções (pracāra), o registro de conduta (caritra) e o estado operacional (saṃsthāna).
Sutra 4
उत्तममध्यमावरेषु च कर्मसु तज्जातिकमध्यक्षं कुर्यात्सामुदयिकेष्ववक्लृप्तिकम् (अवकॢप्तिकम्) यमुपहत्य राजा नानुतप्येत ॥ कZ_०२.७.०४ ॥
Para tarefas de grau superior, médio e inferior, ele deve nomear um superintendente correspondente (adequado ao tipo); e, para operações coletivas/pooled (sāmudayika), deve nomear um controlador/ajustador (avaklṛptika) de tal modo que, se esse oficial for punido por má conduta, o rei não venha depois a arrepender-se (isto é, a nomeação é defensável e o risco fica contido).
Sutra 5
सहग्राहिणः प्रतिभुवः कर्मोपजीविनः पुत्रा भ्रातरो भार्या दुहितरो भृत्याश्चास्य कर्मच्छेदं वहेयुः ॥ कZ_०२.७.०५ ॥
Os seus co-recebedores/associados, os fiadores, os que vivem do seu cargo e (quando aplicável) os seus filhos, irmãos, esposa, filhas e servos devem suportar o corte/a perda (confisco) decorrente da sua má conduta oficial (isto é, partilhar a responsabilidade ou sofrer prejuízo quando o titular é punido).
Sutra 6
त्रिशतं चतुःपञ्चाशच्चाहोरात्राणां कर्मसंवत्सरः ॥ कZ_०२.७.०६ ॥
Um «ano de trabalho» (karmasaṃvatsara) consiste em 354 ciclos de dia e noite.
Sutra 7
तमाषाढीपर्यवसानमूनं पूर्णं वा दद्यात् ॥ कZ_०२.७.०७ ॥
Ele pode apresentar (as contas/a liquidação) até ao fim de Āṣāḍhī, quer em falta (com défice) quer completa (na totalidade), conforme o caso.
Sutra 8
करणाधिष्ठितमधिमासकं कुर्यात् ॥ कZ_०२.७.०८ ॥
Ele deve instituir o ajuste do mês intercalar (adhimāsa) sob a supervisão/controlo do órgão/departamento (karaṇa).
Sutra 9
अपसर्पाधिष्ठितंच प्रचारम् ॥ कZ_०२.७.०९ ॥
E o circuito de inspeção/deslocamento (pracāra) deve ser supervisionado por vigilantes secretos/contra-agentes (apasarpa).
Sutra 10
प्रचारचरित्रसंस्थानान्यनुपलभमानो हि प्रकृतः समुदयमज्ञानेन परिहापयति उत्थानक्लेशासहत्वादालस्येन शब्दादिष्विन्द्रियार्थेषु प्रसक्तः प्रमादेन संक्रोशाधर्मानर्थभीरुभायेन कार्यार्थिष्वनुग्रहबुद्धिः कामेन हिंसाबुद्धिः कोपेन विद्याद्रव्यवल्लभापाश्रयाद्दर्पेण तुलामानतर्कगणितान्तरोपधानाल्लोभेन ॥ कZ_०२.७.१० ॥
Com efeito, um funcionário que não consegue apurar os movimentos/atividade em campo, a conduta e a condição operacional causa perda da receita coletiva por ignorância; por preguiça, por não suportar o esforço de levantar-se para o dever; por negligência, por ficar absorvido em objetos dos sentidos como sons e afins; por medo—do clamor público, da ilegalidade ou de consequências danosas; por desejo, ao conceder favor indevido aos suplicantes; por ira, ao desenvolver inclinação para causar dano; por arrogância, ao apoiar-se em favoritos e nos sustentáculos do saber e da riqueza; e por ganância, ao falsificar pesos e medidas e ao manipular o raciocínio e os cálculos por meio de discrepâncias ocultas.
Sutra 11
तेषामानुपूर्व्या यावानर्थोपघातस्तावानेकोत्तरो दण्डः इति मानवाः ॥ कZ_०२.७.११ ॥
Segundo os Mānavas: nessa sequência, a pena deve aumentar passo a passo, na proporção da extensão do dano material causado.
Sutra 12
सर्वत्राष्टगुणः इति पाराशराः ॥ कZ_०२.७.१२ ॥
Segundo os Pārāśaras: em toda parte (para estes casos), a pena é óctupla.
Sutra 13
दशगुणः इति बार्हस्पत्याः ॥ कZ_०२.७.१३ ॥
(Algumas autoridades sustentam que) a multa/pena deve ser dez vezes maior—assim dizem os seguidores de Bṛhaspati.
Sutra 14
विंशतिगुणः इत्यौशनसाः ॥ कZ_०२.७.१४ ॥
(Outros sustentam que) deve ser vinte vezes—assim dizem os seguidores de Uśanas.
Sutra 15
यथापराधमिति कौटिल्यः ॥ कZ_०२.७.१५ ॥
Kauṭilya diz: (a pena) deve ser proporcional à infração.
Sutra 16
गाणनिक्यानि आषाढीमागच्छेयुः ॥ कZ_०२.७.१६ ॥
Os contabilistas (gāṇanika) devem apresentar-se em Āṣāḍha (para a prestação de contas/auditoria programada).
Sutra 17
आगतानां समुद्रपुस्तकभाण्डनीवीकानामेकत्रासम्भाषावरोधं कारयेत् ॥ कZ_०२.७.१७ ॥
Quanto aos que chegaram—(trazendo) o livro-caixa/registro resumido (samudra-pustaka), o registro de estoque/inventário (bhāṇḍa) e o livro-razão de capital/adiantamentos (nīvī)—ele deve providenciar para que sejam impedidos de confabular entre si num mesmo lugar (isto é, evitar conluio durante o exame).
Sutra 18
आयव्ययनीवीनामग्राणि श्रुत्वा नीवीमवहारयेत् ॥ कZ_०२.७.१८ ॥
Depois de ouvir os valores iniciais de receitas, despesas e da nīvī (saldo permanente/fundo de adiantamentos), ele deve mandar trazer a nīvī para ser lançada e verificada (para a liquidação na auditoria).
Sutra 19
यच्चाग्रादायस्यान्तरपर्णे नीव्यां वर्धेत व्ययस्य वा यत्परिहापयेत्तदष्टगुणमध्यक्षं दापयेत् ॥ कZ_०२.७.१९ ॥
Se, após o lançamento inicial, em um fólio intermediário a nīvī for aumentada mediante a ocultação de receita, ou se alguma parte da despesa for feita desaparecer, ele fará o superintendente (adhyakṣa) pagar oito vezes esse montante.
Sutra 20
विपर्यये तमेव प्रति स्यात् ॥ कZ_०२.७.२० ॥
No caso inverso, será contra essa mesma pessoa (isto é, a responsabilidade se transfere para a outra parte conforme o caso).
Sutra 21
यथाकालमनागतानामपुस्तकभाण्डनीवीकानां वा देयदशबन्धो दण्डः ॥ कZ_०२.७.२१ ॥
Para os que não comparecem no horário marcado—ou que comparecem sem os livros exigidos, o registro de inventário ou as contas de nīvī—a pena é uma multa pagável de dez paṇas (dasha-bandha).
Sutra 22
कार्मिके चोपस्थिते कारणिकस्याप्रतिबध्नतः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.७.२२ ॥
E, quando o pessoal de trabalho (kārmika) estiver presente, se o oficial responsável (kāraṇika) não contiver/impedir (a má conduta), aplica-se a ele a pena sāhasa do grau anterior (multa prescrita por má conduta/violência).
Sutra 23
विपर्यये कार्मिकस्य द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.२३ ॥
Em caso de discrepância/irregularidade, a penalidade (responsabilidade) do funcionário responsável é em dobro.
Sutra 24
प्रचारसमं महामात्राः समग्राः श्रावयेयुरविषममन्त्राः ॥ कZ_०२.७.२४ ॥
Os altos funcionários, plenamente informados, devem apresentar os relatórios de acordo com o procedimento estabelecido, e suas declarações devem ser uniformes (não contraditórias).
Sutra 25
पृथग्भूतो मिथ्यावादी चैषामुत्तमं दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.७.२५ ॥
Se algum deles agir separadamente (fora do processo coletivo) e for encontrado mentindo, deve receber a pena máxima.
Sutra 26
अकृताहोरूपहरं मासमाकाङ्क्षेत ॥ कZ_०२.७.२६ ॥
Para uma conta/retorno ainda não apresentado, pode-se esperar um mês antes de tomar providências.
Sutra 27
मासादूर्ध्वं मासद्विशतोत्तरं दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.७.२७ ॥
Após o mês (ter passado), deve-se impor uma multa de duzentos (a mais) por cada mês de atraso adicional.
Sutra 28
अल्पशेषलेख्यनीवीकं पञ्चरात्रमाकाङ्क्षेत ॥ कZ_०२.७.२८ ॥
Para uma conta escrita que mostre apenas um pequeno remanescente/saldo, pode-se esperar cinco noites (cinco dias) para a conciliação.
Sutra 29
ततः परं कोशपूर्वमहोरूपहरं धर्मव्यवहारचरित्रसंस्थानसंकलननिर्वर्तनानुमानचारप्रयोगैरवेक्षेत ॥ कZ_०२.७.२९ ॥
Thereafter, he should examine the (receipt-side) daily return that is to be entered into the treasury, by applying checks based on law, transactions, conduct, organizational arrangements, compilation, execution results, inference, and investigative deployment.
Sutra 30
दिवसपञ्चरात्रपक्षमासचातुर्मास्यसंवत्सरैश्च प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०२.७.३० ॥
He should reconcile them comparatively by day, five-day period, fortnight, month, four-month period, and year.
Sutra 31
व्युष्टदेशकालमुखोत्पत्त्यनुवृत्तिप्रमाणदायकदापकनिबन्धकप्रतिग्राहकैश्चायं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३१ ॥
He should reconcile this (receipt) by checking provenance (place, time, and source), origin and continuity, standards of measure, and by verifying the roles of the giver, the one who causes delivery, the recorder, and the receiver.
Sutra 32
व्युष्टदेशकालमुखलाभकारणदेययोगप्रमाणाज्ञापकोद्धारकविधातृकप्रतिग्राहकैश्च व्ययं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३२ ॥
He should reconcile expenditure by verifying place, time, source, intended benefit, stated cause, the payable amount and its appropriateness, standards of measure/evidence, the authorizer, the disburser/withdrawer, the implementer, and the recipient.
Sutra 33
व्युष्टदेशकालमुखानुवर्तनरूपलक्षणप्रमाणनिक्षेपभाजनगोपायकैश्च नीवीं समानयेत् ॥ कZ_०२.७.३३ ॥
Ele deve conciliar e transportar o saldo (nīvī) verificando: o lugar e o tempo decorridos, a sequência e os cabeçalhos (mukha) dos lançamentos, a conformidade com as ordens, a forma e as marcas de identificação do item, suas medidas/pesos, os depósitos, os recipientes e os métodos de salvaguarda.
Sutra 34
राजार्थे कारणिकस्याप्रतिबध्नतः प्रतिषेधयतो वाज्ञां निबन्धादायव्ययमन्यथा नीवीमवलिखतो द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.३४ ॥
Se, nos assuntos do rei, um oficial (kāraṇika) deixa de impor a devida contenção, ou obstrui uma ordem lícita; ou registra receitas e despesas em desacordo com o registro escrito; ou falsifica o saldo transportado (nīvī) — a pena é o dobro (da multa padrão).
Sutra 35
क्रमावहीनमुत्क्रममविज्ञातं पुनरुक्तं वा वस्तुकमवलिखतो द्वादशपणो दण्डः ॥ कZ_०२.७.३५ ॥
Por registrar um item sem a sequência devida, fora de ordem, indeterminado/obscuro ou duplicado, a multa é de doze paṇas.
Sutra 36
नीवीमवलिखतो द्विगुणः ॥ कZ_०२.७.३६ ॥
Por falsificar o saldo transportado (nīvī), a pena é o dobro.
Sutra 37
भक्षयतोऽष्टगुणः ॥ कZ_०२.७.३७ ॥
Por consumir (apropriar-se indevidamente de) os bens, a pena é óctupla.
Sutra 38
नाशयतः पञ्चबन्धः प्रतिदानं च ॥ कZ_०२.७.३८ ॥
Por destruir os bens, a pena é o «vínculo quíntuplo» (pañcabandha) e também a restituição.
Sutra 39
मिथ्यावादे स्तेयदण्डः ॥ कZ_०२.७.३९ ॥
Por falso testemunho/declaração falsa, a pena é a prescrita para o furto.
Sutra 40
पश्चात्प्रतिज्ञाते द्विगुणः प्रस्मृतोत्पन्ने च ॥ कZ_०२.७.४० ॥
Se (a falsidade/a negação) ocorrer após ter anteriormente reconhecido/assumido (a pretensão), a pena é em dobro; do mesmo modo quando surge após ser lembrado ou após recordar-se.
Sutra 41
महोपकारं चाध्यक्षं प्रग्रहेणाभिपूजयेत् ॥ कZ_०२.७.४१च्द् ॥
Um superintendente que presta grande serviço deve ser honrado e mantido por meio do «pragraha» — um favor de garantia (gratificação/privilégio) que vincula a lealdade.
Stable public revenue through fraud-resistant maritime accounting: timely reporting, segregated testimony, and periodic reconciliation reduce embezzlement, enabling regular provisioning of administration and security without arbitrary exactions.
Graded penalties: late/non-arrival or missing books/cargo/advance records incur a daśabandha fine; obstruction by an accountant when the operative is present triggers a sāhasa penalty; false or separated testimony invites the highest fine; padding income or suppressing expenses leads to eightfold payment by the superintendent, with liability reversing when the fault is opposite; continued non-settlement after set waiting periods leads to escalating fines.