Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 88

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

आयुष्यञ्चैव वर्चस्यं सूक्तं दाक्षायणं महत् उत देवा इति जपेदामयघ्नं धृतव्रतः

āyuṣyañcaiva varcasyaṃ sūktaṃ dākṣāyaṇaṃ mahat uta devā iti japedāmayaghnaṃ dhṛtavrataḥ

«Para longevidade e esplendor vital, deve-se recitar o grande Dākṣāyaṇa Sūkta; e o observante disciplinado de votos deve também repetir o mantra que começa com “uta devā…”, que destrói a doença.»

āyuṣyamlife-promoting
āyuṣyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāyuṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (सूक्तम्)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
varcasyamglory/brightness-giving
varcasyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvarcasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (सूक्तम्)
sūktamhymn
sūktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
dākṣāyaṇamof Dakṣāyaṇa (related to Dakṣa’s line)
dākṣāyaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdākṣāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (सूक्तम्)
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (सूक्तम्)
utaand also
uta:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/विकल्पार्थ (and/also)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; मन्त्रपद (quoted)
itithus
iti:
Vacana-paryavasāna (वचनपर्यवसान)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इति-प्रयोग
japetshould recite
japet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
āmaya-ghnamdisease-destroying
āmaya-ghnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāmaya (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः; विशेषणम् (सूक्तम्)
dhṛta-vrataḥone who has undertaken a vow
dhṛta-vrataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhṛta (√dhṛ, क्त; कृदन्त) + vrata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (धृतं व्रतम् यस्य); विशेषणम् (अध्याहृतः ‘जपकः/जनः’)

Lord Agni (teaching the sage Vasiṣṭha in the Agni Purāṇa’s instructional dialogue)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Health-and-longevity oriented mantra-chikitsa: recitation of Dākṣāyaṇa Sūkta for lifespan and vitality; ‘uta devā…’ mantra for disease-destruction, practiced with vow-discipline.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Āyuṣya-varchasya japa: Dākṣāyaṇa Sūkta and ‘Uta devā…’ Āmayaghna mantra","lookup_keywords":["āyuṣya","varchasya","dākṣāyaṇa-sūkta","uta devā","āmayaghna"],"quick_summary":"For longevity and radiance, recite the Dākṣāyaṇa Sūkta; for destroying disease, a vowed practitioner should repeat the ‘uta devā…’ mantra regularly."}

Concept: Āyuṣ (life-span) and varcas (vital radiance) are cultivated through disciplined recitation; ethical/ritual restraint (vrata) is presented as a condition for therapeutic efficacy.

Application: Adopt a consistent japa regimen with personal discipline (dietary/behavioral restraint as vrata) to support resilience and recovery alongside practical care.

Khanda Section: Ayurveda (Mantra-chikitsa / Raksha-japa for health and longevity)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciplined practitioner seated on a kusa mat recites the Dākṣāyaṇa Sūkta with a japa-mālā; a luminous aura signifies varcas, while a fading dark mist symbolizes disease being destroyed by the ‘uta devā…’ mantra.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, seated sādhaka with mālā and palm-leaf text, golden aura around body for varcas, dark disease-mist dissolving, temple-lamp and lotus motifs, traditional flat stylization","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central devotee with radiant gold halo and gold-leaf aura, manuscript labeled Dākṣāyaṇa, ornate borders, symbolic removal of illness as dark cloud pushed away by sacred syllables","mysore_prompt":"Mysore painting, clean instructional health-sadhana scene: āsana, mālā, water pot, manuscript; subtle aura indicating vitality; gentle depiction of disease-mist dispersal, fine linework","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate indoor recitation scene with detailed textiles, soft glow around the practitioner, physician-like attendant in background (symbolic), illness shown as faint shadow receding, delicate border"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: āyuṣyañcaiva = āyuṣyam + ca + eva; japedāmayaghnaṃ = japet + āmaya-ghnam.

Related Themes: Agni Purana 258 (āyuṣya, rakṣā, and āmayaghna mantra cluster)

D
Dākṣāyaṇa Sūkta
U
Uta devā (mantra-incipit)
D
Devas

FAQs

It prescribes mantra-cikitsā via japa: recitation of the Dākṣāyaṇa Sūkta for āyuṣya (longevity) and varcas (vital lustre), plus repetition of the “uta devā …” mantra as an āmayaghna (disease-destroying) practice, ideally by a vow-observing practitioner (dhṛtavrata).

Alongside theology and ritual, it preserves a practical health regimen—mantra-based prophylaxis and therapy—showing the text’s compendium-like scope that includes Ayurveda-oriented outcomes (health, vitality, disease-removal) integrated with Vedic hymn-recitation.

By linking health benefits to disciplined japa (dhṛtavrata), the verse frames healing as both a spiritual discipline and a purificatory act, implying merit and inner steadiness that support bodily well-being and longevity.