Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 73

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः

vāco viditamiti tvetāṃ japan vācaṃ samaśnute pavitrāṇāṃ pavitrantu pāvamānyetyṛco matāḥ

Recitando o mantra que começa com «vāco viditam», alcança-se o domínio e a excelência da fala. Os versos Ṛk conhecidos como Pāvamānīs são considerados o «purificador entre os purificadores».

वाचःof speech
वाचः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विदितम्known
विदितम्:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; मन्त्रपद (known)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्यय
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण/विरोध-अव्यय
एताम्this (hymn/verse)
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जपन्reciting
जपन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाचम्speech
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समश्नुतेattains / enjoys
समश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
पवित्राणाम्of purifiers / of purifying (things)
पवित्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पवित्रम्the purifier
पवित्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषण-अव्यय
पावमानिthe Pāvamānī verses
पावमानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपावमानि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘Pāvamānī’ ऋचः (name of verses)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्यय
ऋचःverses (ṛcs)
ऋचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मताःare considered
मताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘are considered’ (agreeing with ऋचः)

Lord Agni (instructing the sage Vasiṣṭha in ritual/mantra matters)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"Japa for mastery of speech and use of Pāvamānī ṛks as high-grade purification hymns in personal and ritual cleansing contexts.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Vāk-siddhi japa (“vāco viditam”) and Pāvamānī ṛks as supreme purifiers","lookup_keywords":["vāco viditam","vāk-siddhi","Pāvamānī","pavitra","ṛk"],"quick_summary":"Reciting “vāco viditam” is prescribed for attaining excellence in speech; the Pāvamānī ṛk-verses are identified as the foremost purification hymns."}

Concept: Purification (pavitrīkaraṇa) is achieved through śabda (Vedic ṛk) and disciplined repetition, culminating in refined speech and inner clarity.

Application: Use Pāvamānī verses for ritual/personal purification; use “vāco viditam” japa to improve articulation, memory, and authoritative recitation.

Khanda Section: Mantra-vidhi / Pavitrā (Vedic Purification Hymns)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A reciter performs japa for speech-mastery; nearby, a purification rite uses Pāvamānī ṛk-verses, with water vessel and sacred fire or sprinkling implement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: priest-scholar chanting with focused gaze, water pot and darbha grass, subtle Soma-pavamāna symbolism (flowing white stream), earthy pigments and bold contours.","tanjore_prompt":"Tanjore: luminous scholar with gold-leaf accents on manuscript and water vessel, decorative ‘pavitra among purifiers’ motif, serene sanctified ambience.","mysore_prompt":"Mysore: clear instructional depiction of japa and purification setup—rosary, manuscript, water, darbha; fine lines and gentle colors emphasizing clarity of practice.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: scholar in a library-like setting, calligraphic panels naming “Pāvamānī”, attendant holding water ewer, refined detailing and calm scholarly atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shree","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: त्वेताम् = तु + एताम्; पावमान्येत्यृचो = पावमानि + इति + ऋचः.

Related Themes: Agni Purana 258 (pavitrā and mantra-japa)

P
Pāvamānī Ṛk (Pavamāna hymns)
P
Pavitra (purificatory mantra)
V
Vāk (speech)

FAQs

It teaches a practical mantra-vidhi: japa of the “vāco viditam” mantra is prescribed for attaining excellence/mastery of speech, and it identifies the Pāvamānī Ṛk-verses as premier purifiers for ritual cleansing.

It exemplifies the Agni Purana’s catalog-like transmission of applied ritual tools—specific mantras and Vedic hymn-classes (Pāvamānīs)—showing how the text compiles liturgical, mantra, and purification know-how alongside other disciplines.

The verse links disciplined recitation with inner purification: purificatory Ṛks cleanse ritual and moral impurity, while refined speech is treated as a sacred attainment that supports truthfulness, right conduct, and meritorious worship.