Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 52

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

विजिगीषुर्वनस्पते शत्रूणां व्याधितं भवेत् स्त्रिया गर्भप्रमूढाया गर्भमोक्षणमुत्तमं

vijigīṣurvanaspate śatrūṇāṃ vyādhitaṃ bhavet striyā garbhapramūḍhāyā garbhamokṣaṇamuttamaṃ

Ó Senhor das plantas (Vanaspati), para quem busca a conquista, isto faz com que os inimigos sejam afligidos por doença; e para a mulher angustiada por uma gestação obstruída, é um excelente meio de libertação/expulsão do feto.

विजिगीषुःone wishing to conquer
विजिगीषुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवि + जि (धातु) → जिगीषु (प्रातिपदिक)
Formइच्छार्थक कृदन्त (desiderative adjective/noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वनस्पतेO lord of the forest (tree-deity)
वनस्पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवनस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
व्याधितम्affliction, being pained
व्याधितम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्याधित (प्रातिपदिक; व्यध् धातोः क्त)
Formकृत्प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भावे/फलवाचकं (as result-state)
भवेत्would/should become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गर्भप्रमूढायाःof (a woman) with obstructed pregnancy
गर्भप्रमूढायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगर्भ + प्रमूढ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): ‘गर्भे प्रमूढा’ (confounded/obstructed in pregnancy); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण of स्त्रियाः
गर्भमोक्षणम्release/delivery of the fetus
गर्भमोक्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ + मोक्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘गर्भस्य मोक्षणम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of गर्भमोक्षणम्

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha, typical Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-aushadhi/rakṣā-prayoga involving ‘vanaspati’ (medicinal plant power): used for enemy-affliction in conquest-context and for obstetric obstruction (garbha-pramūḍhā) as a means to expel/release the fetus.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Vanaspati-prayoga: Śatru-vyādhi-karaṇa and Garbha-mokṣa","lookup_keywords":["vanaspati","śatru-vyādhi","garbha-pramūḍhā","garbha-mokṣa","mantra-auṣadhi"],"quick_summary":"The verse attributes two applications to a plant-lord/vanaspati-based rite: causing disease in enemies for a would-be conqueror, and aiding ‘garbha-mokṣa’ in obstructed pregnancy. It reflects the Purāṇic interface of medicine, ritual, and protective/hostile rites."}

Dosha: Vata

Concept: Prayoga-oriented knowledge: plants and mantras are treated as efficacious forces for both protection and harm, reflecting a pragmatic (sometimes ethically ambivalent) applied tradition.

Application: Ethically constrain use: prefer protective/therapeutic applications; hostile rites are to be read as historical doctrine, not a recommended modern ethic.

Khanda Section: Ayurveda (Medicinal Remedies and Protective Applications)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A medicinal plant personified as ‘Vanaspati’ with leaves and blossoms; on one side a warrior-king performing a rite to weaken foes; on the other a healer assisting a pregnant woman in distress, emphasizing care and protection.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: personified Vanaspati deity amid lush foliage; left panel shows a king with ritual fire and protective diagrams; right panel shows a midwife/vaidya offering herbal preparation, stylized anatomy modestly implied, earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: central Vanaspati figure with gold halo and ornate floral motifs; flanking scenes—royal conquest rite and compassionate healing scene—gold embossing on leaves and ornaments.","mysore_prompt":"Mysore: instructional botanical emphasis—detailed plant depiction, labeled ‘vanaspati’; two small vignettes for applications (enemy-affliction, obstetric aid), clean lines and gentle colors.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: a garden setting with a botanically rendered tree; a court physician prepares an herbal charm; separate vignette of a royal strategist consulting, fine detailing and naturalistic flora."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: विजिगीषुर्वनस्पते = विजिगीषुः + वनस्पते; गर्भमोक्षणमुत्तमम् = गर्भमोक्षणम् + उत्तमम्.

Related Themes: Agni Purana: Ayurveda/auṣadhi and rakṣā-kavaca materials; mantra-prayoga sections on śānti/puṣṭi/abhicāra

V
Vanaspati (lord of plants/herbal potency)
S
Shatru (enemies)
S
Stri (woman)
G
Garbha (fetus/pregnancy)

FAQs

It states a vanaspati-based application used in two ways: (1) to render enemies diseased for a would-be conqueror, and (2) as an obstetric measure—garbha-mokṣaṇa—i.e., facilitating expulsion/release in an obstructed or distressed pregnancy.

In a single verse it combines statecraft-oriented utility (weakening enemies for victory) with practical medical/obstetric instruction (managing difficult pregnancy), illustrating how the Agni Purana ranges across governance, applied ritual, and Ayurveda-like therapeutics.

By invoking vanaspati as a sacred medicinal power, the text frames pragmatic aims (victory and medical intervention) within a dharmic, ritually sanctioned use of nature—implying that efficacy and purification arise when such remedies are applied with proper intent and tradition.