Adhyaya 243
Raja-dharmaAdhyaya 2437 Verses

Adhyaya 243

Chapter 243 — Strī-lakṣaṇa (Characteristics of a Woman)

Após encerrar a discussão sobre puruṣa-lakṣaṇa, o texto inicia uma nova seção sobre strī-lakṣaṇa, apresentada como guia de nīti-śāstra e lakṣaṇa-śāstra para avaliar a auspiciosidade (śubhatva) numa mulher pretendida. Falando como Samudra, o capítulo enumera sinais corporais e de conduta: membros graciosos, andar comedido e elegante, pés e seios bem assentados, e marcas anatômicas favoráveis como um umbigo que gira no sentido horário. Também lista traços inauspiciosos a evitar—aspereza, desproporção, espírito briguento, ganância, fala dura e até certas associações de nomes—indicando que a harmonia social é tratada como critério dhármico. De modo importante, relativiza a beleza externa ao exaltar a conduta: mesmo sem marcas ideais, um porte nobre pode tornar alguém “auspiciosa”, sugerindo uma hierarquia ética em que guṇa e ācāra geram o verdadeiro mérito. A nota final sobre uma marca específica na mão funciona como sinal apotropaico, ligando a fisionomia a crenças de longevidade no âmbito da ordem social do rāja-dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे पुरुषलक्षणं नाम द्विचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः स्त्रीलक्षणं समुद्र उवाच शस्ता स्त्री चारुसर्वाङ्गी मत्तमातङ्गगामिनी गुरूरुजघना या च मत्तपारावतेक्षणा

Assim, no Agni Mahāpurāṇa, encerra-se o capítulo ducentésimo quadragésimo segundo, intitulado “Características do Homem (Puruṣa-lakṣaṇa)”. Agora começa o capítulo ducentésimo quadragésimo terceiro, “Características da Mulher (Strī-lakṣaṇa)”. Disse Samudra: “É louvável a mulher cujos membros são graciosos em todas as partes, cuja marcha é como a de uma elefanta embriagada, cujas coxas e quadris são cheios e pesados, e cujos olhos são como os de uma pomba embriagada.”

Verse 2

सुनीलकेशी तन्वङ्गी विलोमाङ्गी मनोहरा शुभा स्त्री इति ज समभूमिस्पृशौ पादौ संहतौ च तथा स्तनौ

Chama-se auspiciosa a mulher que tem cabelos escuros e brilhantes, corpo esguio, compleição bem proporcionada (com os membros corretamente dispostos) e aparência encantadora; e cujos pés tocam o chão de modo uniforme, e cujos seios são firmes e bem colocados.

Verse 3

नाभिः प्रदक्षिणावर्ता गुह्यमश्वत्थपत्रवत् गुल्फौ निगूढौ मध्येन नाभिरङ्गुष्ठमानिका

O umbigo é voltado para a direita (no sentido horário); a região genital tem a forma de uma folha de aśvattha (figueira sagrada); os tornozelos são discretos, não salientes; e o umbigo, no centro, tem a medida de um polegar.

Verse 4

जठरन्न प्रलम्बञ्च रोमरूक्षा न शोभना नर्क्षवृक्षनदीनाम्नी न सदा कलहप्रिया

Ela não deve ser barriguda, nem ter membros pendentes; não deve ter pelos ásperos, nem carecer de formosura. Não deve portar nome associado a ursos, árvores ou rios, e não deve ser alguém sempre afeita à contenda.

Verse 5

न लोलुपा न दुर्भाषा शुभा देवादिपूजिता गण्डैर् मधूकपुष्पाभैर् न शिराला न लोमशा

Ela não é gananciosa nem de fala torpe; é auspiciosa e venerada pelos deuses e por outros. Suas faces são como flores de madhūka; não é de veias salientes nem excessivamente peluda.

Verse 6

न संहतभ्रूकुटिला पतिप्राणा पतिप्रिया अलक्षणापि लक्षण्या यत्राकारास्ततो गुणाः

Ela não deve ter as sobrancelhas cerradas e tortas; deve fazer do marido o próprio alento de vida e ser-lhe querida. Ainda que lhe faltem sinais externos de beleza, permanece ‘marcada como auspiciosa’; pois onde há conduta e porte nobres, daí nascem as virtudes.

Verse 7

भुवङ्कनिष्ठिका यस्या न स्पृशेन्मृत्युरेव सा

Aquela cujo dedo mínimo traz o sinal ‘bhuvaṅka’ não é tocada nem pela própria Morte.

Frequently Asked Questions

It outlines auspicious and inauspicious characteristics—both physical and behavioral—used within lakṣaṇa-śāstra and nīti-śāstra to evaluate suitability and harmony in social life, while emphasizing that virtuous conduct can outweigh mere external features.

The chapter discourages quarrelsomeness, greed, and harsh or foul speech, presenting social temperament as a dharmic indicator of auspiciousness.

It states that even if outward marks are lacking, one may still be considered auspicious when noble demeanor and conduct are present—because virtues arise from character and behavior.