Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 18

Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235

रक्षन्तु देवताः सर्वा इति श्रुत्वा नृपो व्रजेत् गृहीत्वा सशरञ्चापं धनुर्नागेति मन्त्रत

rakṣantu devatāḥ sarvā iti śrutvā nṛpo vrajet gṛhītvā saśarañcāpaṃ dhanurnāgeti mantrata

Tendo ouvido a enunciação: “Que todas as divindades protejam (a mim)”, o rei deve prosseguir, tomando o arco com as flechas, enquanto recita, segundo o mantra, a fórmula “dhanur-nāga”.

rakṣantulet (them) protect
rakṣantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormLoṭ (imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; Parasmaipada
devatāḥdeities
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agreeing with devatāḥ
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-śabda)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund; ‘having heard’
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vrajetshould go/proceed
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु)
FormKtvā (क्त्वा) absolutive; ‘having taken’
sa-śaram-cāpama bow with arrows
sa-śaram-cāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + śara (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa with saha-artha ‘with arrows’: saśara-cāpaḥ
dhanuḥ-nāga‘Dhanur-nāga’ (name/term in the mantra)
dhanuḥ-nāga:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanuḥ (प्रातिपदिक) + nāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; mantra-name/compound (dhanuḥnāga) used as a fixed expression
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
mantrataḥby/according to the mantra
mantrataḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootmantrataḥ (अव्यय; mantra + tas)
FormTasil-anta avyaya (तसिलन्त अव्यय): ‘according to/with the mantra’

Lord Agni (instructing Vasiṣṭha, in the Agni Purāṇa’s Dhanurveda section)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dhanurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Pre-combat/protective departure protocol for a king: proceed after hearing a universal protection formula, then take up bow and arrows while reciting the 'dhanur-nāga' mantra to empower the weapon and steady intent.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Royal Departure with Bow: Sarva-devatā Rakṣā and Dhanur-nāga Mantra","lookup_keywords":["dhanurveda","dhanur-naga mantra","sarva-devata rakshantu","king departure","bow and arrows"],"quick_summary":"The king advances after invoking protection of all deities, then arms himself with bow and arrows while reciting the dhanur-nāga formula as a weapon-empowerment and protective rite."}

Weapon Type: Bow (cāpa/dhanus) with arrows (śara)

Concept: Kṣātra-dharma disciplined by daiva-anugraha: power is to be exercised under protection and restraint invoked through mantra.

Application: Before risky action, align courage with humility and protective invocation; treat weapons as sacred instruments requiring consecration.

Khanda Section: Dhanurveda (Archery Mantras and Martial Procedure)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king at the threshold of departure, hearing a priest’s protective proclamation, then grasping a bow and quiver; he steps forward while reciting the dhanur-nāga mantra, with guards and standards behind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, heroic king with stylized bow and quiver, priest chanting beside a lamp, attendants with parasol and fan, bold outlines, warm tones, dynamic forward stride.","tanjore_prompt":"Tanjore, king holding ornate bow with gold highlights, priest blessing with gold-haloed lamp, rich textiles, embossed gold on weapons and jewelry, symmetrical composition.","mysore_prompt":"Mysore, clear instructional arming scene: bow, arrows, quiver rendered precisely, king’s posture demonstrating grip and stance, priest reciting mantra, soft shading and fine linework.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, royal departure scene with detailed armor, horse and attendants, cleric reciting protection, king taking bow and stepping out, architectural palace gate, intricate patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: सशरञ्चापं = saśaram + cāpam (m + c → ñc); धनुर्नागेति = dhanuḥnāga + iti (ḥ + n → rn in external sandhi); मन्त्रत = mantrataḥ (final visarga often dropped in transmission).

Related Themes: Agni Purana 235 (Dhanurveda mantras and martial procedure)

D
Devatāḥ (all deities)
N
Nṛpa (king)
D
Dhanus (bow)
Ś
Śara (arrows)
D
Dhanur-nāga (mantra/formula)

FAQs

It prescribes a Dhanurveda procedure: after a protective invocation to all deities, the king should take up bow and arrows while reciting the specific bow-related mantra/formula “dhanur-nāga,” indicating mantra-empowered readiness in combat or deployment.

It blends statecraft and warfare (the king’s martial conduct) with ritual technology (mantra-based weapon consecration/activation), showing how the Agni Purana integrates practical military science with religious-ritual method.

Invoking universal divine protection before wielding weapons frames martial action as dharma-governed and ritually purified, aiming to reduce disorder (adharma) and align the act of force with sanctioned, protective intent.