Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235
नीराजनोक्तमन्त्रैश् च आयुधं वाहनं यजेत् पुण्याहजयशब्देन मन्त्रमेतन्निशामयेत्
nīrājanoktamantraiś ca āyudhaṃ vāhanaṃ yajet puṇyāhajayaśabdena mantrametanniśāmayet
E com os mantras prescritos para o nīrājana (o auspicioso acenar das luzes), deve-se venerar/consagrar as armas e o veículo; e, com a proclamação “puṇyāha” (seja este dia auspicioso) e “jaya” (vitória), deve-se recitar/entonar este mantra conforme o rito.
Lord Agni (instructing Sage Vasiṣṭha)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: नीराजनोक्तमन्त्रैश् = nīrājana-ukta-mantraiḥ; मन्त्रमेतत् = mantram + etat; एतन्निशामयेत् = etat + niśāmayet (t + n → nn).
It teaches the nīrājana-based consecration (worship) of practical instruments—especially weapons and vehicles—using the prescribed mantras along with auspicious acclamations like “puṇyāha” and “jaya.”
Beyond theology, it preserves applied ritual procedure for everyday and state/military life—how to ritually sanctify arms and conveyances—showing the text’s coverage of domestic, ceremonial, and martial-ritual domains.
By invoking auspiciousness (puṇyāha) and victory (jaya) while consecrating tools of action, the rite is framed as purifying intent and seeking divine favor so that one’s undertakings proceed safely, prosperously, and without ritual impurity.