HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 11

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

उपमायां विकल्पे वा सामित्वर्धे जुगुप्सिते अमा सह समीपे च कं वारिणि च मूर्धनि

upamāyāṃ vikalpe vā sāmitvardhe jugupsite amā saha samīpe ca kaṃ vāriṇi ca mūrdhani

No sentido de comparação (upamā) ou de alternativa; no sentido de posse e de “metade/parte”; num sentido depreciativo ou repulsivo; e também nos sentidos de “junto/com” e “perto” — estes são os domínios semânticos reconhecidos para os usos indicados. Do mesmo modo, a forma «kam» é usada com os significados “na água” e “sobre a cabeça” (isto é, com valor locativo nesses contextos).

upamāyāmin comparison/simile
upamāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootupamā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
vikalpein alternative; in option
vikalpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvikalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive particle (विकल्पार्थक)
sāmitva-arthein the sense of companionship/association
sāmitva-arthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāmitva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः: तत्पुरुष (‘sense of sāmitva/companionship’)
jugupsitein a censured/repugnant context
jugupsite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjugupsita (प्रातिपदिक; from √gup/√gupsa? as past passive participle sense)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); used adjectivally ‘in a censured/repugnant (sense)’
amātogether; at home/near (amā)
amā:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootamā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (सह/समीपार्थक)
sahawith; together with
saha:
Sambandha (सम्बन्ध/association)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition/adverb (सह = with)
samīpenear; in proximity
samīpe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयार्थक)
kamwhat? (interrogative)
kam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vāriṇiin water
vāriṇi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāri (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयार्थक)
mūrdhanion the head; at the top
mūrdhani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) instructing the sage Vashistha (contextual attribution for the grammar section)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"Applying correct semantic readings for particles/case-like usages in simile, option, ownership, partition, contempt, accompaniment, proximity; and recognizing special locative usages of ‘kam’ in set contexts (water, head).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Semantic domains: upamā/vikalpa/sāmitva/ardha/jugupsā/sa-ha/samīpa; special ‘kam’ locatives","lookup_keywords":["upamā","vikalpa","sāmitva","jugupsita","kam"],"quick_summary":"Certain forms/usages cover comparison, alternative, ownership, share/half, disparagement, accompaniment (‘with’), and proximity; additionally ‘kam’ is used in fixed locative senses ‘in water’ and ‘on the head’ depending on idiom/context."}

Alamkara Type: Upama

Concept: Meaning is context-governed: the same surface form can shift across comparison, option, social relation (ownership/share), affect (contempt), and spatial relations (with/near).

Application: When reading kāvya, identify upamā markers and proximity terms; when translating, treat ‘kam’ as idiomatic locative (‘in water’, ‘on the head’) only where the collocation demands it.

Khanda Section: Vyakarana (Sanskrit Grammar) — Vibhakti/Avyaya-nirdesha (case-meanings and indeclinables)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teaching chart shows a simile (upamā) with two objects connected by a comparison line; an ‘either/or’ fork for vikalpa; a hand holding a token for ownership/share; a grimace icon for jugupsā; two figures walking together for saha; two figures standing close for samīpa; small vignettes show ‘kam’ as a lotus in water and a crown on a head.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural didactic panel with multiple compartments: simile scene, alternative fork, ownership/share exchange, contempt expression, companionship walk, proximity stance; water compartment with lotus labeled ‘kam’; head compartment with crown labeled ‘kam’; traditional palette and borders.","tanjore_prompt":"Tanjore style multi-scene composition with gold highlights on crown (mūrdhan) and water ripples; central simile vignette framed in gold; decorative inscriptions of key terms (upamā, vikalpa, saha, samīpa).","mysore_prompt":"Mysore painting with clear labeled diagrams for each semantic domain; fine line icons for ‘with’ and ‘near’; two small realistic vignettes for ‘kam’ in water and on head; instructional clarity prioritized.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature with marginal glosses: a poet composing an upamā; attendants illustrate ‘saha’ and ‘samīpa’; a garden pool scene for ‘kam’ in water; a courtly figure with jeweled turban for ‘kam’ on head; intricate borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Saraswati","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: sāmitvardhe = sāmitva-arthe. Other words largely unsandhied; verse lists locative contexts (saptamī) for particles/usages.

Related Themes: Agni Purana 360 (case-meaning/avyaya semantics; stylistic registers)

S
Sanskrit grammar (Vyakarana)
S
semantic conditions (artha-prayoga)

FAQs

This verse imparts Vyakarana-vidya: it lists semantic conditions (artha) under which specific indeclinables/particles and special forms (like ‘amā’, ‘saha’, and ‘kam’) are properly used.

By embedding precise linguistic/grammatical instruction alongside religious material, the Agni Purana functions as a compendium—preserving not only theology and ritual but also technical disciplines like Sanskrit grammar and semantic usage.

Correct grammatical usage safeguards accurate transmission of mantras, teachings, and śāstric meaning; preserving precise wording is traditionally seen as supporting dharma through faithful recitation and interpretation.