Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 10

Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret

Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta

यन्मया चिन्तितं दुष्टं स्वचित्तवशवर्तिना अकार्यमहदत्युग्रन्तच्छमन्नय केशव

yanmayā cintitaṃ duṣṭaṃ svacittavaśavartinā akāryamahadatyugrantacchamannaya keśava

Tudo quanto de perverso eu tenha concebido, sendo eu governado pela minha própria mente—esses impulsos e atos grandemente impróprios e excessivamente ferozes—ó Keśava, conduz tudo ao apaziguamento; perdoa e extingue-os.

यत्whatever (that)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; सम्बन्धसूचक relative pronoun
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; ‘by me’
चिन्तितम्thought
चिन्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चिन्त्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) from √चिन्त् (to think)
दुष्टम्evil
दुष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दुष्/दुष्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण; भूतकृदन्त (क्त) ‘corrupted/evil’
स्व-चित्त-वश-वर्तिनाbeing under my mind’s control
स्व-चित्त-वश-वर्तिना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्व + चित्त + वश + वर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्वचित्तस्य वशे वर्तते इति) — ‘being under the control of my own mind’
अकार्य-महत्-अति-उग्रvery terrible great wrongdoing
अकार्य-महत्-अति-उग्र:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकार्य + महत् + अति + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारय/बहुपद-समास: ‘अकार्यं (wrong) महत् (great) अति-उग्रं (very fierce)’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; ‘that’ (referring to the sin)
शमpacify/remove
शम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; पाठे ‘च्छम’ = ‘तत् + शम’ सन्धि-प्रभाव (तच्छम)
आनयbring (to an end)/lead away
आनय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग आ-; अर्थः ‘bring/lead (to calmness)’
केशवO Keśava
केशव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Devotee/narratorial supplicant within the Agni Purana’s prayer section (addressing Keśava)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Stotra","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Confessional prayer used in prāyaścitta: acknowledging mind-driven wrongdoing and seeking Keshava’s pacification; supports ethical self-audit and restraint.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Confession of mind-led wrongdoing and plea for Keshava’s pacification","lookup_keywords":["duṣṭa-cintā","svacitta-vaśa","akārya","kṣamā","Keśava"],"quick_summary":"Frames sin as arising from being overpowered by one’s own mind; the remedy is confession, surrender, and calming of impulses through devotion."}

Alamkara Type: Antithesis/ethical contrast (akārya vs śamana) with direct address (sambodhana)

Concept: Mind as driver of adharma when uncontrolled; need for citta-śamana and kṣamā through īśvara-prapatti.

Application: Practice manas-nigraha (restraint), daily reflection on impulses, and corrective japa/prayer when harmful intentions arise.

Khanda Section: Stotra & Prāyaścitta (Devotional Prayer and Atonement)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent devotee bows with downcast eyes, symbolically offering turbulent thoughts into a calming divine presence of Keśava, who radiates peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: devotee seated in repentance, swirling dark thought-forms dissolving into a luminous Viṣṇu aura, temple lamp light, restrained yet expressive facial emotion.","tanjore_prompt":"Tanjore: Keśava enthroned with gold halo; at the base, a small figure of the devotee in humility; stylized flames/lotus motifs representing pacified impulses.","mysore_prompt":"Mysore: gentle, didactic scene—devotee with japa-mālā, thought-clouds depicted lightly above the head fading as Keśava’s calm gaze descends; fine linework and soft colors.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: introspective interior with a solitary devotee, a faint apparition of Viṣṇu in a haloed niche; delicate rendering of emotion and subdued palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: यन्मया = यत् + मया (त् + म → न्म). तच्छम = तत् + शम (त् + श → च्छ). ‘अकार्यमहदत्युग्र’ = अकार्य + महत् + अति + उग्र (समास/सन्धि).

Related Themes: Agni Purana 172.9–172.12 (pāpa-śamana/prāyaścitta progression)

K
Keśava
V
Vishnu

FAQs

It teaches kṣamā-prārthanā (atonement by confession): acknowledging mind-driven sinful intentions and petitioning Viṣṇu (Keśava) to pacify and forgive them—used as a devotional-prāyaścitta practice.

Alongside ritual, polity, medicine, and arts, the Agni Purana also preserves practical devotional technologies—stotras and atonement formulas—showing its coverage of inner purification (thought-level ethics) as a complete life-dharma manual.

It frames even mental wrongdoing (duṣṭa-cintā) as karmically relevant and prescribes surrender to Keśava for śama (quelling) and kṣamā (forgiveness), aiming at purification of intention and reduction of harmful impulses.