Adhyaya 166
Dharma-shastraAdhyaya 16622 Verses

Adhyaya 166

Chapter 166: वर्णधर्मादिकथनं (Exposition of Varṇa-Dharma and Related Topics)

Este capítulo inicia definindo o dharma como alicerçado em Veda e Smṛti e como “quíntuplo”; a adhikāra (elegibilidade/direito às práticas) decorre da identidade de varṇa, enquanto os deveres segundo o āśrama são observâncias específicas do estágio de vida. Em seguida, classifica procedimentos naimittika, sobretudo o prāyaścitta (expiação), aplicáveis aos quatro āśramas (brahmacārin, gṛhastha, vānaprastha, yati), e enquadra a ação por seus fins: adṛṣṭārtha (frutos invisíveis) como mantra e yajña, dṛṣṭārtha (fins práticos) e fins mistos em vyavahāra (procedimento jurídico) e daṇḍa (punição/disciplina). Na hermenêutica, harmoniza śruti e smṛti, explicando anuvāda como reiteração para aplicação, incluindo as formas guṇārtha e pari-saṅkhyārtha, e introduz arthavāda como discurso elogioso/explicativo. Depois cataloga os saṃskāras (notadamente os “quarenta e oito”), expõe o pañca-yajña e as taxonomias de pākayajña/haviryajña e dos sacrifícios soma. Conclui com qualidades éticas, regras de conduta diária (fala, banho e disciplina alimentar), elegibilidade para funerais/daśāha mesmo por não parentes, mitigação do paṅkti-doṣa (contaminação da fileira de refeição) e as cinco prāṇāhutis.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नानाधमा नाम पञ्चषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ षट्षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः वर्णधर्मादिकथनं पुष्कर उवाच वेदस्मार्तं प्रवक्ष्यामि धर्मं वै पञ्चधा स्मृतं वर्णत्वमेकमाश्रित्य यो ऽधिकारः प्रवर्तते

Assim, no Agni Mahāpurāṇa, encerra-se o capítulo cento e sessenta e cinco, chamado “Nānādhama”. Agora começa o capítulo cento e sessenta e seis: “Exposição dos deveres das varṇas e temas correlatos”. Puṣkara disse: “Exporei o dharma conforme ensinado no Veda e nas Smṛtis—lembrado como quíntuplo—isto é, o âmbito de habilitação e prática (adhikāra) que se desenvolve com base no único status definidor de alguém: sua varṇa.”

Verse 2

धर्मं वै परमामृतमिति ख , छ च वर्णधर्ंअः स विज्ञ्येयो यथोपनयनन्त्रिषु यस्त्वाश्रमं समाश्रित्य पदार्थः संविधीयते

“O dharma é, de fato, o néctar supremo”—assim se ensina. O varṇa-dharma deve ser compreendido conforme exposto nos tratados sobre o upanayana (a iniciação e suas disciplinas). E toda observância prescrita para quem se ampara em um determinado āśrama (estágio de vida) é o seu dever de āśrama, a ser cumprido devidamente.

Verse 3

उक्त आश्रमधर्मस्तु भिन्नपिण्डादिको यथा उभयेन निमित्तेन यो विधिः सम्प्रवर्तते

Os deveres dos āśramas foram enunciados; do mesmo modo, devem ser compreendidos os ritos que começam com a oferenda de piṇḍa separada (bhinnapiṇḍa), isto é, o procedimento que se põe em curso por ambos os tipos de causas (nimitta).

Verse 4

नैमित्तिकः स विज्ञेयः प्रायश्चित्तविधिर्यथा ब्रह्मचारी गृही चापि वानप्रस्थो यतिर् नृप

Ó rei, esse procedimento expiatório (prāyaścitta) deve ser compreendido como “naimittika” (ocasional/contingente), conforme prescrito—seja para o estudante celibatário (brahmacārin), o chefe de família (gṛhastha), o eremita da floresta (vānaprastha) ou o renunciante (yati).

Verse 5

उक्त आश्रमधर्मस्तु धर्मः स्यात् पञ्चधा परः षाड्गुण्यस्याभिधाने यो दृष्टार्थः स उदाहृतः

O dharma dos āśramas que foi enunciado é, de fato, o dharma superior em forma quíntupla. Na exposição do ṣāḍguṇya (a política em seis aspectos), foi apresentado aquilo que tem finalidade diretamente prática (dṛṣṭārtha).

Verse 6

स त्रेधा मन्त्रयागाद्यदृष्टार्थ इति मानवाः उभयार्थो व्यवहारस्तु दण्डधारणमेव च

Essa busca humana é tríplice: (i) a recitação de mantras, (ii) o culto sacrificial (yajña) e afins—os homens dizem que isso visa um fruto invisível (adṛṣṭa). O procedimento jurídico (vyavahāra), porém, serve a ambos os fins (visível e invisível), e assim também a própria manutenção do castigo (daṇḍa).

Verse 7

तुल्यार्थानां विकल्पः स्याद् यागमूलः प्रकीर्तितः वेदे तु विहितो धर्मः स्मृतौ तादृश एव च

Quando procedimentos alternativos têm o mesmo sentido (e efeito), permite-se uma escolha opcional (vikalpa); declara-se que isso tem raiz no sacrifício (yajña). Além disso, o dharma prescrito no Veda é do mesmo tipo que o encontrado na Smṛti.

Verse 8

अनुवादं स्मृतिः सूते कार्यार्थमिति मानवाः गुणार्थः परिसङ्ख्यार्थो वानुवादो विशेषतः

A Smṛti declara que anuvāda é uma reafirmação feita para fins de aplicação prática. Em particular, anuvāda é de dois tipos: (i) para expressar uma qualidade (guṇārtha) e (ii) para uma enumeração restritiva (parisaṅkhyārtha).

Verse 9

विशेषदृष्ट एवासौ फलार्थ इति मानवाः स्यादष्टचत्वारिंशद्भिः संस्कारैर् ब्रह्मलोकगः

Esse resultado é, de fato, um fruto especialmente revelado e confirmado pelas Escrituras; assim, ó humanos, por meio dos quarenta e oito saṃskāra (ritos purificatórios), alguém se torna um que vai ao mundo de Brahmā (Brahmaloka).

Verse 10

गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनः ततः जातकर्म नामकृतिरन्नप्राशनचूडकं

São: Garbhādhāna (rito da concepção), Puṃsavana (rito para obter/assegurar um filho varão), depois Sīmantonnayana (rito de repartir o cabelo da gestante); em seguida Jātakarma (rito do nascimento), Nāmakṛti (imposição do nome), Annaprāśana (primeira alimentação sólida) e Cūḍākarma (primeira tonsura).

Verse 11

संस्कारश्चोपनयनं वेदव्रतचतुष्टयं स्नानं स्वधर्मचारिण्या योगः स्याद्यज्ञपञ्चकं

Entre os saṃskāra (ritos purificatórios) incluem-se o upanayana (iniciação), os quatro votos védicos; o banho como rito de purificação daquele que segue o próprio dharma (svadharma); a disciplina do yoga; e os cinco atos sacrificiais (pañca-yajña).

Verse 12

धर्म एष सनातन इति ङ अर्थवादं स्मृतिः सूत इति ख , छ च वार्थवादो विशेषत इति ख , छ च देवयज्ञः पितृयज्ञो मनुष्यभूतयज्ञकौ ब्रह्मयज्ञः सप्तपाकयज्ञसंस्थाः पुरो ऽष्टकाः

“Este é o Dharma eterno”—assim declara o texto. Ó Sūta, a Smṛti também é chamada arthavāda (passagem elogiosa/explicativa); e o arthavāda, em particular, é de um tipo especial, laudatório. Os sacrifícios são: deva-yajña, pitṛ-yajña, manuṣya-yajña e bhūta-yajña, e o brahma-yajña. As instituições do pākayajña são sete; e ocorrem também os ritos chamados puro-’ṣṭakā.

Verse 13

पार्वणश्राद्धं श्रावण्याग्रहायणी च चैत्र्यपि आश्वयुजी सप्तहविर्यज्ञसंस्थास्ततः स्मृताः

O Pārvaṇa-śrāddha, a Śrāvaṇī, a Āgrahāyaṇī, a Caitrī e a Āśvayujī—estes são lembrados como as sete formas estabelecidas dos sacrifícios de oferenda de havis (haviryajña).

Verse 14

अग्न्याधेयमग्निहोत्रं दर्शः स्यात् पशुबन्धकः चातुर्मास्याग्रहायेष्टिर्निरूढः पशुबन्धकः

Agnyādhāna e Agnihotra são ritos do fogo. Diz-se que o rito Darśa é uma forma de paśubandha (sacrifício com oferenda animal). Os ritos Cāturmāsya, a Āgrahāyaṇeṣṭi e o Nirūḍha (paśubandha) também são classificados como sacrifícios paśubandha.

Verse 15

सौत्रामणिसप्तसोमसंस्थाग्निष्टोम आदितः अत्यग्निष्टोम उक्थश् च षोडशी वाजपेयकः

A partir do Agniṣṭoma, os sacrifícios de Soma são dispostos nas sete soma-saṃsthās; e suas formas incluem Sautrāmaṇi, Atyagniṣṭoma, Ukthya, Ṣoḍaśin e Vājapeya.

Verse 16

अतिरात्रास् तथा स्तोम अष्टौ चात्मगुणास्ततः दया क्षमानसूया च अनायासो ऽथ मङ्गलं

Do mesmo modo, enumeram-se os ritos Atirātra e os sacrifícios Stoma; e, em seguida, as oito qualidades do si são: compaixão, perdão, ausência de malícia ou inveja, não-esforço (anāyāsa) e auspiciosidade (maṅgala).

Verse 17

अकार्पण्यास्पृहाशौचं यस्यैते स परं व्रजेत् प्रचारे मैथुने चैव प्रस्रावे दन्तधावने

Aquele em quem há estas qualidades—ausência de avareza, ausência de cobiça e pureza—alcança o fim supremo. (Estas regras devem ser observadas) no ir e vir, no ato sexual, na micção e na limpeza dos dentes.

Verse 18

स्नानभोजनकाले च पट्सु मौनं समाचरेत् पुनर्दानं पृथक्पानमाज्येन यपसा निशि

No momento do banho e no momento da refeição, e enquanto se vestem os panos prescritos, deve-se observar mauna (silêncio). Deve-se ainda fazer uma dádiva adicional; e deve-se beber separadamente—à noite—com ghee, juntamente com a observância chamada yapas.

Verse 19

दन्तच्छेदनमुष्णं च सप्त शक्तुषु वर्जयेत् स्नात्वा पुष्पं न गृह्णीयाद् देवायोग्यन्तदीरितं

Durante as sete observâncias de śaktu, deve-se evitar cortar/limpar os dentes e usar o que é quente (água ou alimento). Após o banho, não se deve colher flores; declara-se que isso é impróprio para oferecer à divindade.

Verse 20

अन्यगोत्रोप्यसम्बद्धः प्रेतस्याग्निन्ददाति यः पिण्डञ्चोदकदानञ्च स दशाहं समापयेत्

Mesmo sendo de outro gotra/linhagem e sem parentesco, aquele que provê o fogo funerário ao falecido e também oferece o piṇḍa (oblata de bola de arroz) e a libação de água, pode cumprir devidamente os ritos de dez dias (daśāha).

Verse 21

उदकञ्च तृणं भस्म द्वारम्पन्थास्तथैव च अग्न्याधानमग्निहोत्रमिति ख , छ च अन्यगोत्रो ऽन्यसम्बन्ध इति ख , घ , ञ च एभिरन्तरितं कृत्वा पङ्क्तिदोषो न विद्यते

Se, na fileira de comensais, houver separação colocando-se entre eles água, relva, cinza, uma porta ou um caminho—e igualmente pela interposição do estabelecimento dos fogos sagrados (agnyādhāna) e do Agnihotra—então não surge o defeito chamado “paṅkti-doṣa” (contaminação da fileira de refeição). Do mesmo modo, quando são de gotra diferente ou de relação diferente; feita tal separação, não há paṅkti-doṣa.

Verse 22

पञ्च प्राणाहुतीर्दद्यादनामाङ्गुष्ठयोगतः

Devem-se oferecer as cinco āhuti aos prāṇa (alentos vitais), aplicando a coordenação prescrita do dedo anelar com o polegar.

Frequently Asked Questions

It frames dharma as Veda–Smṛti taught and fivefold, with adhikāra grounded in varṇa identity, while āśrama-dharma is the set of prescribed observances tied to one’s chosen life-stage.

Mantra and yajña are classified as adṛṣṭārtha (aimed at unseen results), while vyavahāra and daṇḍa are treated as ubhayārtha (serving both seen and unseen ends), integrating social order with spiritual merit.

They function as interpretive tools: anuvāda restates rules for application (including guṇārtha and restrictive enumeration), while arthavāda provides commendation/explanation that reinforces practice and motivation within śruti-smṛti reasoning.

It enumerates saṃskāras (including early life rites and upanayana), pañca-yajña, pākayajña/haviryajña groupings, and major soma-sacrifice forms—mapping domestic and śrauta ritual systems in a compact schema.