Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 16

अध्याय १६२ — धर्मशास्त्रकथनम्

Dharmaśāstra Exposition: Authorities, Pravṛtti–Nivṛtti, Upākarman, and Anadhyāya Rules

अमेध्यशवशूद्रान्त्यश्मशानपतितान्तिके अशुभासु च तारासु विद्युत्स्तनितसम्प्लवे

amedhyaśavaśūdrāntyaśmaśānapatitāntike aśubhāsu ca tārāsu vidyutstanitasamplave

Perto de substâncias impuras, de um cadáver, de um Śūdra, de um pária, de um local de cremação ou de uma pessoa caída; e também quando as estrelas são infaustas, durante relâmpagos e trovões, e em meio a uma chuva torrencial e tumultuosa—deve-se evitar empreender o rito.

amedhya-śava-śūdra-antya-śmaśāna-patita-antikenear impure places/persons (corpse etc.)
amedhya-śava-śūdra-antya-śmaśāna-patita-antike:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamedhya (प्रातिपदिक) + śava (प्रातिपदिक) + śūdra (प्रातिपदिक) + antya (प्रातिपदिक) + śmaśāna (प्रातिपदिक) + patita (प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); multi-tatpuruṣa ending in अन्तिके ‘near’; sense: ‘near impure things—corpse, śūdra, outcaste, cremation-ground, fallen person’
aśubhāsuinauspicious
aśubhāsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśubhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); adjective qualifying तारासु
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय) ‘and’
tārāsuamong stars/asterisms
tārāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
vidyut-stanita-samplaveduring lightning-and-thunder turmoil
vidyut-stanita-samplave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvidyut (प्रातिपदिक) + stanita (प्रातिपदिक) + samplava (प्रातिपदik)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); dvandva (samāhāra) ‘in the commotion/occurrence (सम्प्लव) of lightning and thunder’

Lord Agni (in discourse to Vasiṣṭha, typical Agni Purana narration frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Avoid initiating or continuing rites near contaminating persons/places (corpse, cremation ground, outcaste, fallen person) and during inauspicious astral/weather conditions; relocate or postpone to preserve śauca and siddhi.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Ritual avoidance zones and times: aśauca proximity and inauspicious stars/weather","lookup_keywords":["amedhya shava shmashana","patita antya shudra","ashubha tara","vidyut stanita"],"quick_summary":"Rites should be avoided near sources of impurity (corpse, cremation ground, etc.) and during inauspicious stellar conditions or violent weather (lightning, thunder, deluge)."}

Concept: Deśa-kāla-śuddhi: purity depends on place and time; proximity to death/impurity and hostile cosmic/weather signs obstruct ritual fitness.

Application: Choose a clean, protected ritual space; if unavoidable, postpone and perform śānti/purification according to one’s tradition.

Khanda Section: Puja-vidhi / Shaucha-ashaucha (Ritual purity rules and omens)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: Sacred/liminal place

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritualist refrains from worship as lightning and thunder break over a landscape; in the distance lies a cremation ground and a corpse-bier, marking the prohibited vicinity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, dramatic monsoon sky with stylized lightning, a distant śmaśāna with funeral pyre iconography, priest stepping back from altar, symbolic inauspicious stars overhead","tanjore_prompt":"Tanjore painting, altar scene with gold detailing, storm cloud and lightning above, distant cremation-ground vignette, strong iconographic contrasts of purity vs impurity","mysore_prompt":"Mysore painting, clear didactic scene: ‘avoid here/now’ markers near corpse/śmaśāna and under inauspicious stars, fine linework and calm instructional tone","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, rainstorm with lightning over a riverside; small cremation-ground scene at margin; priest and attendants sheltering ritual items, detailed landscape"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Malkauns","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: Long initial compound ends in अन्तिके (locative); विद्युत्स्तनितसम्प्लवे = विद्युत् + स्तनित + सम्प्लवे.

Related Themes: Agni Purana 162 (śauca-aśauca and nimitta-based prohibitions)

A
Agni
V
Vasiṣṭha
Ś
Śūdra
Ś
Śmaśāna

FAQs

It lists ashaucha/inauspicious conditions—impure surroundings, proximity to death-associated places/persons, and adverse weather/astral signs—under which a ritual (puja, japa, homa, or other observance) should be postponed or avoided.

It combines dharma-shastra style purity regulations with jyotiṣa-style auspicious/inauspicious timing and environmental omens, showing how the text integrates ritual procedure, social-religious conduct, and astral considerations.

Performing rites in impure or inauspicious circumstances is treated as diminishing efficacy and merit; avoiding such conditions protects the sanctity of worship and supports the intended purificatory and merit-producing result.