Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 17

Varāhādy-avatāra-varṇana

Description of Varāha and Other Incarnations

युद्धे परशुना राजा धेनुः स्वाश्रममाययौ कार्त्तवीर्यस्य पुत्रैस्तु जमदग्निर्निपातितः

yuddhe paraśunā rājā dhenuḥ svāśramamāyayau kārttavīryasya putraistu jamadagnirnipātitaḥ

Na batalha, o rei foi morto por Paraśu (Paraśurāma) com o seu machado; e a vaca retornou ao seu próprio āśrama. Mas os filhos de Kārttavīrya mataram Jamadagni.

युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
परशुनाwith an axe
परशुना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धेनुःthe cow
धेनुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्व-आश्रमम्to her/one's own hermitage
स्व-आश्रमम्:
कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य आश्रमः)
आययौreturned/came
आययौ:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: या—गत्यर्थे (to go) उपसर्ग: आ
कार्त्तवीर्यस्यof Kārttavīrya
कार्त्तवीर्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकार्त्तवीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पुत्रैःby (his) sons
पुत्रैः:
कर्ता (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
कर्म (Patient in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निपातितःwas struck down
निपातितः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formणिच् + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purāṇa’s dialogic frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Shows escalation of vengeance: even after the offender is punished, retaliatory violence by kin perpetuates cycles; underscores protection of sages and consequences of kṣatriya rage.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Aftermath: Kāmadhenu returns; Jamadagni slain by Kārttavīrya’s sons","lookup_keywords":["Kāmadhenu-return","Jamadagni-vadha","Kārttavīrya-putrāḥ","Paraśurāma","vaira"],"quick_summary":"Though Paraśurāma kills the king and restores Kāmadhenu to the āśrama, the king’s sons murder Jamadagni—setting the stage for Paraśurāma’s larger retribution."}

Alamkara Type: Vyatireka (contrast): restoration of cow vs murder of sage

Weapon Type: Axe (implied), swords/spears (princes implied)

Concept: Vaira (enmity) multiplies suffering; adharma against sages intensifies karmic consequence.

Application: Break cycles of retaliation; uphold protections for religious/neutral persons; establish restraint and reparative justice after conflict.

Khanda Section: Itihasa-Puranic Narrative (Avatara/Anvaya Episodes; Kshatriya-Veeracharita)

Primary Rasa: Karuṇa

Secondary Rasa: Raudra

Type: Forest hermitage

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kāmadhenu walks back to the hermitage while Jamadagni lies slain; armed princes stand as perpetrators, the forest āśrama in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: poignant tableau—Kāmadhenu returning with gentle gaze; Jamadagni fallen near sacred fire; princes with harsh expressions; strong color symbolism (calm greens vs violent reds).","tanjore_prompt":"Tanjore: devotional yet tragic—Kāmadhenu luminous with gold accents; Jamadagni depicted with serene face even in death; princes smaller, darker tones; gold leaf on āśrama elements.","mysore_prompt":"Mysore: clear narrative composition—foreground cow moving toward hut; midground fallen sage; background princes departing; soft palette, didactic clarity.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed forest hermitage with utensils, deer and birds; cow in motion; dramatic but restrained depiction of death; princes in courtly attire with weapons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: स्वाश्रममाययौ = स्व + आश्रमम् + आययौ (अ+आ→आ); पुत्रैस्तु = पुत्रैः + तु (विसर्ग→स्); जमदग्निर्निपातितः = जमदग्निः + निपातितः (विसर्ग-लोप).

Related Themes: Agni Purana 4.18 (Paraśurāma returns and grieves); Agni Purana narratives of Paraśurāma’s kṣatriya-nigraha (elsewhere)

P
Paraśurāma
K
Kārttavīrya Arjuna
J
Jamadagni
D
Dhenu (the cow)
Ā
Āśrama

FAQs

No ritual procedure is taught here; the verse transmits Itihasa-Puranic narrative knowledge—linking martial action (battle) with the consequential killing of a sage, a key trigger for later dharmic retribution.

Alongside its ritual, polity, and scientific sections, the Agni Purana preserves genealogical and moral-historical narratives; this verse exemplifies how it integrates epic-style history (kings, sages, conflicts) to contextualize dharma, kingship, and the ethics of violence.

The killing of Jamadagni (a brahmarṣi) is presented as a grave adharma that generates powerful karmic backlash, setting the moral basis for subsequent acts of vengeance and the restoration of dharmic order.