Adhyaya 37
Agneya-vidyaAdhyaya 3714 Verses

Adhyaya 37

Chapter 37 — सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः (Procedure for Installing the Pavitra for All Deities)

O Senhor Agni passa da instrução anterior sobre a instalação do pavitra de Viṣṇu para um rito generalizado aplicável a todas as divindades (sarvadeva-pavitrāropaṇa). Define o pavitra como um instrumento de santificação que deve portar sinais auspiciosos e ser integrado ao som correto dos mantras e ao fogo consagrado do homa, estabelecendo uma “gramática ritual” em que convergem pureza material, precisão sonora e poder do sacrifício ígneo. O capítulo apresenta fórmulas de invocação e oferenda: a divindade, louvada como ventre/fonte e criadora do universo, é convidada com seu séquito, e o pavitraka é oferecido pela manhã. O rito é explicitamente chamado pavitrāropaṇa e justificado como purificador que “concede o fruto de um ano de culto”, como uma auditoria anual que sela e aperfeiçoa as oferendas anteriores. Agni fornece ainda fórmulas de aceitação específicas para Śiva, Sūrya, Vāṇeśvara e Śaktideva, e amplia o simbolismo do fio sagrado (sūtra) como permeado por Nārāyaṇa, Aniruddha, Saṅkarṣaṇa, Kāmadeva e Vāsudeva, ligando a purificação à proteção, prosperidade, saúde, aprendizado, descendência e aos quatro puruṣārthas. A remessa/libertação do pavitraka ao reino celeste conclui o ciclo, e são anotadas variantes textuais (pāṭhabheda), refletindo a história de transmissão do capítulo.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विष्णुपवित्रारोहणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः अग्निर् उवाच सङ्क्षेपात् सर्वदेवानां पवित्रारोहणं शृणु पवित्र सर्वलक्ष्म स्यात् स्वरसानलगं त्वपि

Assim, no Agni Purāṇa, conclui-se o trigésimo sexto capítulo intitulado “A instalação do pavitra para Viṣṇu”. Agora começa o trigésimo sétimo capítulo: “O procedimento para instalar o pavitra para todas as divindades”. Agni disse: “Ouve, em resumo, o método de instalar o pavitra para todos os deuses. O pavitra deve estar dotado de todos os sinais auspiciosos e deve também ser unido ao som apropriado do mantra e ao fogo consagrado.”

Verse 2

जगद्योने समागच्छ परिवारगणैः सह निमन्त्रयाम्यहं प्रातर्दद्यान्तुभ्यं पवित्रकं

Ó matriz e fonte do universo, vem aqui juntamente com as hostes do teu séquito. Eu te convido; pela manhã te oferecerei o pavitraka, o cordão/anel consagrador e purificador.

Verse 3

जगत्सृजे नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं पवित्रारोपणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जगत्सूते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं

Saudações a Ti, ó Criador do universo. Aceita este pavitraka sagrado (cordão/amulet o fio purificatório). (Este rito chama-se) “pavitrāropaṇa”, a investidura do pavitra. É realizado para a purificação e concede o fruto do culto praticado ao longo de todo o ano.

Verse 4

शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः

Ó Senhor Śiva, saudações a Ti. Aceita este pavitraka santificador, juntamente com grinaldas de gemas e coral, com flores de mandāra e outras flores.

Verse 5

इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु वेदवित्पते सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिमन्मम

“Ó senhor conhecedor do Veda, que esta seja a tua adoração anual. Tendo eu realizado devidamente esta pūjā anual segundo a regra correta, este é o rito que me foi prescrito.”

Verse 6

व्रज पवित्रकेदानीं स्वर्गलोकं विसर्जितः सूर्यदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Vai agora, ó Pavitraka, ao mundo celeste, tendo sido devidamente liberado (por imersão/envio ritual). Ó deus Sol, Sūrya, minhas reverências a ti—aceita este pavitraka.

Verse 7

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Para a purificação, e como doador do fruto do culto anual—ó Senhor Śiva, minhas reverências a Ti; aceita este pavitraka, purificador sagrado.

Verse 8

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं वाणेश्वर नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Para a purificação, e como aquilo que concede o fruto do culto anual—ó Vāṇeśvara, minhas reverências a Ti; aceita este pavitraka sagrado (fio/guirlanda consagrada).

Verse 9

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शक्तिदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं

Para a purificação, e como aquilo que concede o fruto do culto anual—ó Śaktideva, minhas reverências a Ti; aceita este pavitraka (fio/amuletos purificatórios consagrados).

Verse 10

पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं नारायणमयं सूत्रमनिरुद्धमयं वरं

Para a purificação, (deve-se adotar) o fio sagrado que concede o fruto do culto anual—um fio auspicioso, permeado por Nārāyaṇa, permeado pelo excelso Aniruddha.

Verse 11

धनधान्यायुरारोग्यप्रदं सम्प्रददामि ते कामदेवमयं सूत्रं सङ्कर्षणमयं वरं

Eu te concedo este excelente fio consagrado, impregnado de Kāmadeva e de Saṅkarṣaṇa, que outorga riqueza, grãos, longevidade e saúde.

Verse 12

विद्यासन्ततिसौभाग्यप्रदं सम्प्रददामि ते वासुदेवमयं सूत्रं धर्मकामार्थमोक्षदं

Agora te transmito o ensinamento em forma de sūtra, permeado por Vāsudeva, que concede saber, descendência e boa fortuna, e outorga dharma, kāma, artha e mokṣa.

Verse 13

संसारसागरोत्तारकारणं प्रददामि ते विश्वरूपमयं सूत्रं सर्वदं पापनाशनं

Eu te concedo o fio (sūtra) de forma universal, causa para atravessar o oceano do saṃsāra; ele concede todas as realizações e destrói os pecados.

Verse 14

गणेश्वर इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः परमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अतीतानागतकुलसमुद्धारं ददामि ते कनिष्ठादीनि चत्वारि मनुभिस्तु क्रमाद्ददे

“Gaṇeśvara” é a recitação dos três livros assinalados com g, gh, ṅ; e “Parama” é a recitação do livro assinalado com ṅ. Eu te concedo o resgate de tua linhagem—passada e futura. E as quatro gerações, começando pela mais jovem, recebem em ordem o benefício (ou libertação) pelos Manus.

Frequently Asked Questions

It functions as a purification and completion rite for annual worship, explicitly said to bestow the fruit of the worship performed throughout the year (varṣa-pūjā-phala) while re-consecrating the deity-relationship through mantra and fire.

By framing annual ritual purification as a dharmic discipline that secures prosperity, health, learning, and lineage-welfare while orienting the worshipper toward mokṣa through sin-destruction, world-ocean crossing symbolism, and puruṣārtha integration.