
Śākadvīpa–Kuśadvīpa-varṇana
Ancient-Geography
ਵਰਾਹ–ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ-ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਵਧ ਕੇ ਦ੍ਵੀਪਾਂ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ਾਤਮਕ ਵਰਣਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ਾਕਦ੍ਵੀਪ ਅਤੇ ਫਿਰ ਕੁਸ਼ਦ੍ਵੀਪ ਦੀ ਮਾਪ-ਅਨੁਪਾਤ ਅਨੁਸਾਰ ਸਥਿਤੀ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ—ਸ਼ਾਕਦ੍ਵੀਪ ਨੂੰ ਜੰਬੂਦ੍ਵੀਪ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਦ੍ਵੀਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਕਦ੍ਵੀਪ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ। ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਘੇਰਨ ਵਾਲੇ ਸਮੁੰਦਰਾਂ—ਲਵਣੋਦਕ, ਕ੍ਸ਼ੀਰੋਦ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਦਧਿਮੰਡੋਦ—ਦਾ ਵੀ ਉਲੇਖ ਹੈ। ਕੁਲਪਰਵਤਾਂ ਦੇ ਜੋੜੇ (ਦ੍ਵਿਨਾਮ) ਨਾਮ ਅਤੇ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਦੋਹਰੇ ਨਾਮਾਂ ਸਮੇਤ ਸੂਚੀਬੱਧ ਵਰਣਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਨਾਲ ਹੀ ਇਲਾਕਿਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤਿਕ ਤੇ ਜਨਸੰਖਿਆਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਲੋਕ ਦੀਰਘਾਯੂ ਹਨ ਅਤੇ ਅਕਾਲ, ਬੁਢਾਪੇ ਤੇ ਰੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹਨ। ਇਹ ਅਧਿਆਇ ਰਸਮੀ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਦਿਵ੍ਯ ਭੂਗੋਲ ਦਾ ਰੂਪਰੇਖਾਤਮਕ ਨਕਸ਼ਾ ਹੈ।
Verse 1
ਅਧਿਆਇ 86: ਹੁਣ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਸ਼ਾਕਦ੍ਵੀਪ ਨੂੰ ਜਾਣੋ।
Verse 2
ਹੁਣ ਤੀਜਾ ਕੁਸ਼ਦ੍ਵੀਪ ਸੁਣੋ।
Verse 3
ਜੰਬੂਦਵੀਪ ਦੇ ਵਿਸਤਾਰ ਤੋਂ ਦੋ ਗੁਣਾ ਪਰਿਣਾਹ ਵਾਲਾ ਲਵਣ-ਜਲ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਮੂਹ ਜੰਬੂਦਵੀਪ ਨੂੰ ਦੋ ਗੁਣਾ ਘੇਰ ਕੇ ਵਿਆਪਤ ਹੈ।
Verse 4
ਕੁਸ਼ਦਵੀਪ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਕਸ਼ੀਰੋਦ (ਦੁੱਧ-ਸਮੁੰਦਰ) ਹੈ, ਜੋ ਸ਼ਾਕਦਵੀਪ ਦੇ ਵਿਸਤਾਰ ਤੋਂ ਦੋ ਗੁਣਾ ਹੈ।
Verse 5
ਉੱਥੇ ਪੁੰਨਯੋਗ ਜਨਪਦ ਹਨ; ਲੋਕ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਇਹ ਦੇਸ਼ ਅਕਾਲ, ਬੁੱਢਾਪੇ ਅਤੇ ਰੋਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ।
Verse 6
ਉੱਥੇ ਵੀ ਸੱਤ ਕੁਲ-ਪਰਬਤ ਹਨ।
Verse 7
ਉਹ ਸੱਤ ਕੁਲ-ਪਰਬਤ ਉੱਥੇ ਹੀ ਟਿਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਲਵਣ-ਸਮੁੰਦਰ, ਕਸ਼ੀਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਧਿ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਵਸਥਿਤ ਹਨ।
Verse 8
सर्वे च द्विनामानः
ਅਤੇ ਇਹ ਸਭ ਦ੍ਵਿਨਾਮ (ਦੋ ਨਾਮਾਂ ਵਾਲੇ) ਕਹੇ ਗਏ ਹਨ।
Verse 9
तत्र च प्रागायतः शैलेन्द्र उदयो नाम पर्वतः
ਉੱਥੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਫੈਲਿਆ ‘ਉਦਯ’ ਨਾਮ ਦਾ ਸ਼ੈਲੇਂਦ੍ਰ ਪਹਾੜ ਹੈ।
Verse 10
तद् यथा — कुमुदविद्रुमेति च शोच्यते
ਅਰਥਾਤ, ਇਸ ਨੂੰ ‘ਕੁਮੁਦ-ਵਿਦ੍ਰੁਮ’ ਵੀ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 11
तस्यापरेण जलधारो नाम गिरिः
ਉਸ ਦੇ ਪੱਛਮ/ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ‘ਜਲਧਾਰ’ ਨਾਮ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈ।
Verse 12
उन्नतो हेमपर्वतः सैव
ਉਹੀ ਪਹਾੜ ਉੱਚਾ ਹੈ; ਉਹੀ ‘ਹੇਮਪਰਵਤ’ ਵੀ ਹੈ।
Verse 13
सैव चन्द्रेति कीर्तितः
ਉਹੀ ‘ਚੰਦਰ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਵੀ ਕੀਰਤਿਤ ਹੈ।
Verse 14
बलाहको द्युतिमान् सैव
ਉਹੀ (ਪਹਾੜ) ਤੇਜਸਵੀ ‘ਬਲਾਹਕ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਵੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
Verse 15
तस्य च जलमिन्द्रो गृहीत्वा वर्षति
ਉਸ ਦਾ ਜਲ ਲੈ ਕੇ ਇੰਦਰ ਵਰਖਾ ਵਰ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Verse 16
तथा द्रोणः सैव पुष्पवान्
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹੀ ‘ਦ੍ਰੋਣ’ ਹੈ; ਅਤੇ ਉਹੀ ‘ਪੁਸ਼ਪਵਾਨ’ (ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ) ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 17
तस्य पारे रैवतको नाम गिरिः
ਉਸ ਦੇ ਪਾਰ ‘ਰੈਵਤਕ’ ਨਾਮ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈ।
Verse 18
कङ्कश्च पर्वतः सैव कुशेशयः॥
ਉੱਥੇ ਕਙਕ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਪਹਾੜ ਵੀ ਹੈ; ਉਹੀ ਪਹਾੜ ਕੁਸ਼ੇਸ਼ਯ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਭੀ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
Verse 19
सैव नारदो वर्ण्यते तस्मिंश्च नारदपर्वतादुत्पन्नो तस्य चापरेण श्यामो नाम गिरिः॥
ਉਹੀ ਪਹਾੜ ਨਾਰਦਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਿਤ ਹੈ; ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਨਾਰਦਪਰਵਤ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਕੇ, ਉਸ ਦੇ ਪਰੇ ਪਾਸੇ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਗਿਰਿ ਹੈ।
Verse 20
तथा षष्ठो महिषनामाः स एव हरिरित्युच्यते॥
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਛੇਵਾਂ ਮਹਿਲ਼ਿਸ ਨਾਮ ਵਾਲਾ ਹੈ; ਉਹੀ ਆਪ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਾਲ ਭੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 21
तस्मिंश्च प्रजाः श्यामत्वमापन्नाः सैव दुन्दुभिर्वर्ण्यते॥
ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਪ੍ਰਜਾ ਨੇ ਸ਼ਿਆਮ ਵਰਣ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ; ਉਹੀ (ਸਥਾਨ/ਲੱਛਣ) ਦੁੰਦੁਭਿ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਿਤ ਹੈ।
Verse 22
तत्राग्निर्वसति॥
ਉੱਥੇ ਅਗਨੀ ਦੇਵ ਵਸਦੇ ਹਨ।
Verse 23
तस्मिन्सिद्धा इति कीर्तिताः प्रजानेकविधाः क्रीडन्तस्तस्यापरे रजतो नाम गिरिः सैव शाकोच्यते॥
ਉਥੇ ਲੋਕ ‘ਸਿੱਧ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹਨ; ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਹੋ ਕੇ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ ‘ਰਜਤ’ ਨਾਮ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੈ, ਜੋ ‘ਸ਼ਾਕ’ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 24
सप्तमस्तु ककुद्मान्नाम सैव मन्दरः कीर्त्यते॥
ਪਰ ਸੱਤਵਾਂ ‘ਕਕੁਦਮਾਨ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਹੈ; ਉਹੀ (ਪਹਾੜ) ‘ਮੰਦਰ’ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
Verse 25
तस्यापरेणाम्बिकेयः स च विभ्राजसो भण्यते॥
ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ ‘ਅੰਬਿਕੇਯ’ ਹੈ; ਅਤੇ ਉਹੀ ‘ਵਿਭ੍ਰਾਜਸ’ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 26
इत्येते पर्वताः कुशद्वीपे व्यवस्थिताः एतेषां वर्षभेदो भवति द्विनामसंज्ञः॥
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਇਹ ਪਹਾੜ ਕੁਸ਼ਦਵੀਪ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਵੰਡ ਹੈ, ਜੋ ਦੋਹਰੇ ਨਾਮਾਂ ਵਾਲੀ ਸੰਜ਼ਿਆ ਨਾਲ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਹੈ।
Verse 27
स एव केसरित्युच्यते॥
ਉਹੀ ਹੀ ‘ਕੇਸਰੀ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 28
कुमुदस्य श्वेतमुद्भिदं तदेव कीर्त्यते
ਕੁਮੁਦ ਦਾ ਜੋ ਸ਼ਵੈਤ ਉਦਭਿਦ (ਚਿੱਟਾ ਅੰਕੁਰ/ਉਪਸ਼ਾਖਾ) ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਲੇਖ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
Verse 29
ततश्च वायुः प्रवर्तते
ਤਦਨੰਤ੍ਰ ਹਵਾ ਵਹਿਣੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 30
उन्नतस्य लोहितं वेणुमण्डलं तदेव भवति
ਉੱਚੇ ਲੱਛਣ ਲਈ ਲਾਲੀਮਾਂ ਵਾਲਾ ‘ਵੇਣੁਮੰਡਲ’ ਹੀ ਓਹੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 31
गिरिणामान्येव वर्षाणि तद्यथा
ਇਹੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਪਹਾੜ-ਨਾਂ’ ਵਾਲੇ ਵਰ্ষ (ਪ੍ਰਦੇਸ਼) ਹਨ; ਯਥਾ—
Verse 32
बलाहकस्य जीमूतं तदेव रथाकार इति
ਬਲਾਹਕ ਦਾ ਜੀਮੂਤ (ਬੱਦਲ-ਸਮੂਹ) ਹੀ ‘ਰਥਾਕਾਰ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 33
उदयसुकुमारो जलधारक्षेमकमहाद्रुमेति प्रधानानि द्वितीयपर्वतनामभिरपि वक्तव्यानि
‘ਉਦਯਸੁਕੁਮਾਰ’, ‘ਜਲਧਾਰ’, ‘ਖੇਮਕ’ ਅਤੇ ‘ਮਹਾਦ੍ਰੁਮ’ ਮੁੱਖ ਹਨ; ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਸਰੇ ਪਹਾੜੀ ਨਾਂਵਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
Verse 34
द्रोणस्य हरितं तदेव बलाधनं भवति
ਦ੍ਰੋਣ ਦਾ ਜੋ ਹਰਿਤ (ਲੱਛਣ) ਹੈ, ਉਹੀ ਠੀਕ-ਠੀਕ ‘ਬਲਾਧਨ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Verse 35
तस्य च मध्ये शाकवृक्षस्तत्र च सप्तमहानद्यो द्विनाम्न्यः
ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਸ਼ਾਕ-ਵ੍ਰਿਕਸ਼ ਹੈ; ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਦੋ ਨਾਮਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਸੱਤ ਮਹਾਨਦੀਆਂ ਵੀ ਹਨ।
Verse 36
कङ्कस्यापि ककुद्मान् नाम
ਅਤੇ ਕਂਕ ਲਈ ਵੀ ‘ਕਕੁਦਮਾਨ’ ਨਾਮ ਹੈ।
Verse 37
तद्यथा सुकुमारी कुमारी नन्दा वेणिका धेनुः इक्षुमती गभस्ति इत्येता नद्यः
ਅਰਥਾਤ—ਸੁਕੁਮਾਰੀ, ਕੁਮਾਰੀ, ਨੰਦਾ, ਵੇਣਿਕਾ, ਧੇਨੂ, ਇક્ષੁਮਤੀ ਅਤੇ ਗਭਸਤੀ—ਇਹ ਨਦੀਆਂ ਹਨ।
Verse 38
वृत्तिमत्तदेव मानसं महिषस्य प्रभाकरम् ।
ਉਹੀ (ਭੂ-ਭਾਗ) ‘ਮਾਨਸਮ’ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਮਹਿਸ (ਮਹਿਸ਼) ਦੇ ‘ਪ੍ਰਭਾਕਰ’ ਵਰਗੇ ਸੂਰਯ-ਸਮ ਤੇਜ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ।
Verse 39
ककुद्मतः कपिलं तदेव सङ्ख्यातं नाम ।
ਕਕੁਦਮਤ ਤੋਂ ਕਪਿਲ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਹੀ (ਦੇਸ਼) ‘ਸੰਖ੍ਯਾਤ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
Verse 40
इत्येतानि वर्षाणि ।
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ, ਇਹ ਵਰ্ষ (ਭੂ-ਵਿਭਾਗ) ਹਨ।
Verse 41
तत्र द्विनाम्न्यो नद्यः ।
ਉੱਥੇ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਦੋ-ਦੋ ਨਾਮ ਹਨ।
Verse 42
प्रतपा प्रवेशा सैवोच्यते ।
‘ਪ੍ਰਤਪਾ’—ਜਿਸ ਨੂੰ ‘ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਾ’ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਉਹੀ ਨਦੀ ਇਸੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ।
Verse 43
द्वितीया शिवा यशोदा सा च भवति ।
ਦੂਜੀ (ਨਦੀ) ਸ਼ਿਵਾ ਹੈ; ਉਹ ਯਸ਼ੋਦਾ ਵੀ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 44
तृतीया पित्रा नाम सैव कृष्णा भण्यते ।
ਤੀਜੀ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਪਿਤ੍ਰਾ’ ਹੈ; ਉਹੀ ਨਦੀ ‘ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਾ’ ਵੀ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 45
चतुर्थी ह्रादिनी नाम सैव चन्द्रा निगद्यते ।
ਚੌਥੀ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਹ੍ਰਾਦਿਨੀ’ ਹੈ; ਉਹੀ ਨਦੀ ‘ਚੰਦਰਾ’ ਆਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 46
विद्युता च पञ्चमी शुक्ला सैव ।
ਪੰਜਵੀਂ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਵਿਦ੍ਯੁਤਾ’ ਹੈ; ਉਹੀ ਨਦੀ ‘ਸ਼ੁਕਲਾ’ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 47
वर्णा षष्ठी सैव विभावरी ।
ਛੇਵੀਂ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਵਰਣਾ’ ਹੈ; ਉਹੀ ਨਦੀ ‘ਵਿਭਾਵਰੀ’ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 48
महती सप्तमी सा एव धृतिः ।
ਸੱਤਵੀਂ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਮਹਤੀ’ ਹੈ; ਉਹੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਧ੍ਰਿਤੀ’ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 49
एताः प्रधानाः शेषाः क्षुद्रनद्यः ।
ਇਹ ਮੁੱਖ ਨਦੀਆਂ ਹਨ; ਬਾਕੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਹਨ।
Verse 50
इत्येष कुशद्वीपस्य संनिवेशः ।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਸ਼ਦਵੀਪ ਦੀ ਬਣਤਰ (ਵਿਨਿਆਸ) ਕਹੀ ਗਈ ਹੈ।
Verse 51
शाकद्वीपो द्विगुणः संनिविष्टश्च कथितः ।
ਸ਼ਾਕਦਵੀਪ ਦੀ ਬਣਤਰ ਦੋਗੁਣੇ ਵਿਸਤਾਰ ਵਾਲੀ ਕਹੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Verse 52
तस्य च मध्ये महाकुशस्तम्भः ।
ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮਹਾਕੁਸ਼-ਸਤੰਭ ਸਥਿਤ ਹੈ।
Verse 53
एष च कुशद्वीपो दधिमण्डोदेनावृतः क्षीरोदद्विगुणेन ।
ਅਤੇ ਇਹ ਕੁਸ਼ਦਵੀਪ ਦਧਿਮੰਡੋਦ (ਦਹੀਂ ਦੇ ਮੱਠੇ) ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨਾਲ ਘਿਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਖੀਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਮਾਪ ਤੋਂ ਦੋਗੁਣਾ ਹੈ।
The chapter primarily instructs through cosmographic ordering: it presents a model of terrestrial stability in which oceans, mountains, rivers, and central trees form a regulated system. The idealized description of regions free from famine (durbhikṣa), aging (jarā), and disease (vyādhi) implies that well-ordered environments correspond to well-being, offering an indirect ecological-ethical frame rather than explicit moral rules.
No explicit chronological markers (tithi, māsa, ṛtu, or lunar/seasonal timings) are stated in the supplied passage. The content is descriptive geography (dvīpa–saṁniveśa) rather than a ritual or calendrical prescription.
Environmental balance is conveyed via spatial proportionality (dviguṇa relations between dvīpas), bounded hydroscapes (salt, milk, and curd-like oceans), and systematic hydrography (named rivers) anchored by mountain ranges and central arboreal features (Śākavṛkṣa; Mahākuśastamba). The text’s emphasis on regions without scarcity or disease frames a stable terrestrial design as conducive to sustainable life.
The passage does not cite human dynasties or royal genealogies. It references cosmographic and eponymic names (e.g., Nārada as a mountain-name association; Indra in relation to rainfall), functioning as mythic-cultural identifiers within the geographic schema rather than as historical lineages.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.