
Tithi-māhātmya (Pratipadā-vrata) tathā Agni-janma-śravaṇa-phala
Ritual-Manual (Tithi-Māhātmya) / Ethical-Discourse (Merit, Purification)
ਵਰਾਹ–ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼-ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਮਹਾਤਪਾ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਣੂ ਦੀ ਵਿਭੂਤੀ ਤੋਂ ਤਿਥੀਆਂ ਦੇ ਮਹਾਤਮ੍ਯ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਅਗਨੀ ਦੇ ਪ੍ਰਾਕਟ੍ਯ ਦੀ ਕਥਾ ਆਉਂਦੀ ਹੈ; ਅਗਨੀ ਸੰਸਾਰ-ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਿਥੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ। ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਚੰਦ੍ਰ-ਤਿਥੀ ਪ੍ਰਤਿਪਦਾ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਲੀਆਂ ਤਿਥੀਆਂ ਤੋਂ ਹੋਰ ਦੇਵਤਾ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣਗੇ। ਪ੍ਰਾਜਾਪਤ੍ਯ ਹਵਿਸ਼ ਨਾਲ ਆਹੁਤੀਆਂ/ਭੇਟਾਂ ਦਾ ਵਿਧਾਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਿਤਰ ਅਤੇ ਦੇਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਤਿਪਦਾ ਨੂੰ ਅਗਨੀ-ਭਕਤ ਉਪਵਾਸ ਜਾਂ ਦੁੱਧ-ਆਹਾਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਦਿਰਘ ਸੁਖ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ-ਜਨਮ ਵਿੱਚ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਨੀ-ਜਨਮ ਦਾ ਪ੍ਰਾਤಃਕਾਲ ਨਿਤ ਪਾਠ/ਸ਼੍ਰਵਣ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Verse 1
महातपा उवाच । विष्णोर्विभूतिमाहात्म्यं कथितं ते प्रसङ्गतः । तिथीनां शृणु माहात्म्यं कथ्यमानं मया नृप ॥ १९.१ ॥
ਮਹਾਤਪਾ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਗੱਲਬਾਤ ਦੇ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਨੂ ਦੀਆਂ ਵਿਭੂਤੀਆਂ ਦਾ ਮਹਾਤਮ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੁਣ, ਹੇ ਰਾਜਾ, ਮੈਂ ਜੋ ਤਿਥੀਆਂ ਦਾ ਮਹਾਤਮ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਸੁਣ।
Verse 2
इत्तम्भूतो महानग्निर्ब्रह्मक्रोधोद्भवो महान् । उवाच देवं ब्रह्माणं तिथिर्मे दीयतां विभो । यस्यामहं समस्तस्य जगतः ख्यातिमाप्नुयाम् ॥ १९.२ ॥
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਹਾਨ ਅੱਗ—ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈ ਅਤੇ ਬਲਵਾਨ ਸੀ—ਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੂੰ ਬੋਲੀ: ਹੇ ਵਿਭੋ! ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਤਿਥੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਖਿਆਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਂ।
Verse 3
ब्रह्मोवाच । देवानामथ यक्षाणां गन्धर्वाणां च सत्तम । आदौ प्रतिपदा येन त्वमुत्पन्नोऽसि पावक ॥ १९.३ ॥
ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਸੱਤਮ, ਦੇਵਾਂ, ਯਕਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਗੰਧਰਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ! ਹੇ ਪਾਵਕ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਦੱਸ।
Verse 4
त्वत्पदात् प्रतिपदं चान्या संभविश्यन्ति देवताः । अतस्ते प्रतिपन्नामा तिथिरेषा भविष्यति ॥ १९.४ ॥
ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਹੋਰ ਦੇਵਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਦ (ਕਦਮ-ਕਦਮ) ਕਰਕੇ ਉਤਪੰਨ ਹੋਣਗੇ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਤਿਥੀ ‘ਪ੍ਰਤਿਪਦਾ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।
Verse 5
तस्यां तिथौ हविष्येण प्राजापत्येन मूर्तिना । होष्यन्ति तेषां प्रीताः स्युः पितरः सर्वदेवताः ॥ १९.५ ॥
ਉਸ ਤਿਥੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਜਾਪਤ੍ਯ ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹਵਿਸ਼੍ਯ ਅਰਪਣ ਕਰਕੇ ਹੋਮ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਤਰ ਅਤੇ ਸਭ ਦੇਵਤਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Verse 6
चतुर्विधानि भूतानि मनुष्याः पशवोऽसुराः । देवाḥ सर्वे सगन्धर्वाः प्रीताः स्युस्तर्पिते त्वयि ॥ १९.६ ॥
ਮਨੁੱਖ, ਪਸ਼ੂ, ਅਸੁਰ ਅਤੇ ਗੰਧਰਵਾਂ ਸਮੇਤ ਸਭ ਦੇਵ—ਇਹ ਚਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਜੀਵ—ਤੁਸੀਂ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Verse 7
यश्चोपवासं कुर्वीत त्वद्भक्तः प्रतिपद्दिने । क्षीराशनो वा वर्त्तेत शृणु तस्य फलं महत् ॥ १९.७ ॥
ਜੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤ ਪ੍ਰਤਿਪਦਾ ਦੇ ਦਿਨ ਉਪਵਾਸ ਕਰੇ, ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਦੁੱਧ ਆਹਾਰ ਕਰੇ—ਉਸ ਵਰਤ ਦਾ ਮਹਾਨ ਫਲ ਸੁਣ।
Verse 8
चतुर्युगानि षट्त्रिंशत् स्वर्लोकेऽसौ महीयते । तेजस्वी रूपसंपन्नो द्रव्यवान् जायते नरः ॥ १९.८ ॥
ਛੱਤੀ ਚਤੁਰਯੁਗਾਂ ਤੱਕ ਉਹ ਸਵਰਗ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਸਨਮਾਨਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਫਿਰ ਤੇਜਸਵੀ, ਰੂਪ-ਸੰਪੰਨ ਅਤੇ ਧਨਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਵਜੋਂ ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
Verse 9
इह जन्मन्यसौ राजा प्रेत्य स्वर्गे महीयते । तूष्णीं बभूव सोऽप्यग्निर्ब्रह्मदत्ताश्रयं ययौ ॥ १९.९ ॥
ਇਸੇ ਜਨਮ ਵਿੱਚ ਉਹ ਰਾਜਾ ਸੀ; ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸਨਮਾਨਿਤ ਹੋਇਆ। ਅਗਨੀ ਵੀ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮਦੱਤ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿੱਚ ਗਿਆ।
Verse 10
य इदं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । अग्नेर् जन्म स पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १९.१० ॥
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਨਿੱਤ ਅਗਨੀ ਦੇ ਜਨਮ ਦੀ ਇਹ ਕਥਾ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ—ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ।
The text frames ritual discipline as a means of moral-purificatory order: observing Pratipadā with restraint (upavāsa or kṣīrāśana), performing prescribed offerings, and engaging in daily śravaṇa/recitation of Agni’s origin are presented as practices that reduce pāpa and cultivate auspicious outcomes (prosperity, status, and post-mortem reward).
The key marker is the lunar tithi Pratipadā (the first day of the lunar fortnight). The chapter also recommends a daily morning practice (prātar utthāya) of hearing/reciting the account of Agni’s birth.
Direct ecological management is not explicit in this excerpt; however, the chapter links orderly calendrical observance (tithi-based discipline) with cosmic and social harmony by emphasizing Agni’s role in sacrifice (homa) and the reciprocal satisfaction of pitṛs and devas—an indirect model of balance through regulated ritual exchange rather than a direct conservation ethic.
The passage references cosmological figures rather than human dynasties: Mahātapā (a sage narrator), Brahmā, Agni (Pāvaka), devas, yakṣas, gandharvas, asuras, and pitṛs. A generic nṛpa (king) is addressed, but no named royal lineage is specified.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.