Adhyaya 102
Varaha PuranaAdhyaya 10219 Shlokas

Adhyaya 102: The Merit and Ritual Procedure of Donating a Jaggery Cow (Guḍadhenu)

Guḍadhenu-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi and Phalaśruti)

ਵਰਾਹ–ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੰਵਾਦ ਵਿੱਚ ਗੁੜਧੇਨੁ-ਦਾਨ ਦੀ ਵਿਧੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਹੈ। ਭੂਮੀ ਤੇ ਆਸਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਕੇ ਗੁੜ ਨਾਲ ਗਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਣਾਉਣ, ਸਿੰਗ, ਮੁਖ, ਦੰਦ, ਗਰਦਨ, ਪੂੰਛ, ਖੁਰ, ਢੱਕਣ ਤੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮੱਗਰੀ, ‘ਘਿਉ-ਥਣ’ ਅਤੇ ਫਲਾਂ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਜੋੜਣ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੈ। ਦਾਨ ਨੂੰ ਸਮਰਥਾ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਤਮ, ਮੱਧਮ, ਅਧਮ ਰੂਪਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਕੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਲਈ ਅਨੁਪਾਤਿਕ ਦਾਨ ਉਤੇ ਜ਼ੋਰ ਹੈ। ਸੁਗੰਧ, ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਪੂਜਾ, ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਿਯ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਦਾਨ, ਮੰਤਰ-ਜਪ ਅਤੇ ਛਤਰੀ, ਪਾਦੁਕਾ ਆਦਿ ਸਹਾਇਕ ਵਸਤੂਆਂ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ। ਫਲਸ਼੍ਰੁਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਇਹ ਦਾਨ ਅਪਸ਼ਕੁਨ ਦੂਰ ਕਰਦਾ, ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਦਾਤਾ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਣੁ-ਲੋਕ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਅਯਨ, ਵਿਸੁਵ, ਵਿਆਤੀਪਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੇ ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਭ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

guḍadhenu-dāna (jaggery cow donation)dāna-vidhi (procedural gifting rules)pātra-śuddhi and śrotriya (worthy recipient)phalaśruti (promised outcomes of the rite)kāla-viśeṣa (auspicious timing: ayana, viṣuva, vyatīpāta)earth-centered ethics through regulated household consumption and redistribution

Shlokas in Adhyaya 102

Verse 1

गुडधेनुमाहात्म्यम् होतॊवाच— गुडधेनुं प्रवक्ष्यामि सर्वकामार्थसाधिनीम् । अनु‍लिप्ते महीपृष्ठे कृष्णाजिनकुशास्तृते ॥ १०२-१ ॥ तस्योपरिकृतं वस्त्रं गुडमानिय पुष्कलम् । कृत्वा गुडमयीं धेनुं सवसाङ्कास्यदेहिनीम् ॥

ਹੋਤ੍ਰ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਮੈਂ ‘ਗੁਡਧੇਨੁ’ ਦਾ ਮਾਹਾਤਮ੍ਯ ਬਿਆਨ ਕਰਾਂਗਾ, ਜੋ ਸਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਰਥ ਸਾਧਣ ਵਾਲੀ ਹੈ। ਲਿਪੇ ਹੋਏ ਭੂਮੀ-ਤਲ ਉੱਤੇ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਾਜਿਨ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਾ ਨਾਲ ਆਸਨ ਬਿਛਾ ਕੇ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਕਪੜਾ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ; ਫਿਰ ਪ੍ਰਚੁਰ ਗੁੜ ਲਿਆ ਕੇ, ਗੁੜ ਦੀ ਧੇਨੁ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਦਾ ਦੇਹ-ਰੂਪ ਅੰਗਾਂ ਸਮੇਤ ਹੋਵੇ।

Verse 2

सौवर्णे मुखशृङ्गे च दन्ताश्च मणिमौक्तिकैः । ग्रीवा रत्नमयी त्वस्या घ्राणं गन्धमयं तथा ॥

ਇਸ ਦਾ ਮੁਖ ਅਤੇ ਸਿੰਗ ਸੁਵਰਨ ਦੇ ਹੋਣ; ਦੰਦ ਮਣੀਆਂ ਅਤੇ ਮੋਤੀਆਂ ਦੇ ਹੋਣ। ਇਸ ਦੀ ਗਰਦਨ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਬਣੀ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੱਕ ਸੁਗੰਧਿਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਘੜਿਆ ਹੋਵੇ।

Verse 3

शृङ्गे त्वगुरुकाष्ठेन पृष्ठं ताम्रमयं तथा । पुच्छं क्षौममयं तस्याः सर्वाभरणभूषिताम् ॥

ਇਸ ਦੇ ਸਿੰਗ ਅਗਰੂ-ਕਾਠ ਦੇ ਹੋਣ, ਅਤੇ ਪਿੱਠ ਤਾਂਬੇ ਦੀ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਦੀ ਪੂੰਛ ਕਤਾਨ (ਲਿਨਨ) ਦੀ ਬਣੀ ਹੋਵੇ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਸਭ ਅਲੰਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।

Verse 4

इक्षुपादां रौप्यखुरां कम्बलं पट्टसूत्रकम् । आच्छाद्य पट्टवस्त्रेण घण्टाचामरभूषिताम् ॥

ਗੰਨੇ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਖੁਰਾਂ ਵਾਲੀ, ਕੰਬਲ ਅਤੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਧਾਗਿਆਂ ਦੇ ਸਾਜ਼-ਸਮਾਨ ਨਾਲ; ਰੇਸ਼ਮੀ ਵਸਤ੍ਰ ਨਾਲ ਢੱਕ ਕੇ, ਘੰਟੀਆਂ ਅਤੇ ਚਾਮਰਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Verse 5

प्रशस्तपत्रश्रवणां नवनीतस्तनीं बुधः । फलैर्नानाविधैस्तस्या उपशोभाम्प्रकल्पयेत् ॥

ਬੁੱਧਿਮਾਨ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਪੱਤਿਆਂ ਵਰਗੇ ਕੰਨਾਂ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ੇ ਮੱਖਣ ਦੇ ਥਣਾਂ ਵਾਲੀ ਬਣਾਵੇ। ਅਤੇ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਫਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਹੋਰ ਵੀ ਸ਼ੋਭਾ ਵਧਾਵੇ।

Verse 6

उत्तमा गुडधेनुः स्यात्सदा धाराचतुष्टयम् । भागार्धेन तु तौल्येन चतुर्थांशेन वत्सकम् ॥

‘ਉੱਤਮ’ ਗੁੜਧੇਨੂ ਵਿੱਚ ਸਦਾ ਗੁੜ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਲਗਾਤਾਰ ਧਾਰਾਂ ਹੋਣ ਕਹੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਤੋਲ ਅਨੁਸਾਰ, ਬੱਛੜਾ ਚੌਥੇ ਹਿੱਸੇ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ (ਮੁੱਖ ਦੇਹ) ਅੱਧੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਮਾਪ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ।

Verse 7

मध्यमाच तदर्धेन भारेणैकेन चाधमा । वित्तहीनो यथाशक्त्या शतैरष्टाभिरेव च ॥

ਮੱਧਮ ਦਾਤਾ ਉਸ ਮਾਪ ਦਾ ਅੱਧਾ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਅਧਮ ਦਾਤਾ ਇਕ ਭਾਰ ਦੇਵੇ। ਜੋ ਧਨਹੀਨ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਮਰਥਾ ਅਨੁਸਾਰ ਅੱਠ ਸੌ ਤੱਕ ਵੀ ਅਰਪਣ ਕਰੇ।

Verse 8

अत ऊर्ध्वन्तु कर्तव्या गृहीवित्तानुसारतः । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥ श्रोत्रियाय प्रदातव्या सहस्रकनकेन तु । तदर्धेन महाराज तस्याप्यर्धेन वा पुनः ॥

ਇਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਗ੍ਰਿਹਸਥ ਆਪਣੇ ਧਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੇ। ਸੁਗੰਧ, ਫੁੱਲ ਆਦਿ ਨਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਨਿਵੇਦਨ ਕਰੇ। ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰਿਯ ਨੂੰ ਹਜ਼ਾਰ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਜਾਂ ਉਸ ਦਾ ਅੱਧਾ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਉਸ ਦਾ ਵੀ ਅੱਧਾ।

Verse 9

शतेन वा शतार्धेन यथाशक्त्या निवेदयेत् । गन्धपुष्पादिभिः पूज्य मुद्रिकाकर्णपत्रकैः ॥

ਜਾਂ ਸੌ ਨਾਲ, ਜਾਂ ਪੰਜਾਹ ਨਾਲ—ਆਪਣੀ ਸਮਰਥਾ ਅਨੁਸਾਰ—ਸੁਗੰਧ, ਫੁੱਲ ਆਦਿ ਨਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰਕੇ ਨਿਵੇਦਨ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਮੁੰਦਰੀਆਂ ਤੇ ਕੰਨ-ਪੱਤਰ (ਕਰਨਫੂਲ) ਵੀ ਅਰਪਣ ਕਰੇ।

Verse 10

छत्रिकापादुके दत्त्वा इमं मन्त्रं उदीरयेत् । गुडधेनो महावीर्ये सर्वसम्पत्प्रदे शुभे ॥

ਛਤਰੀ ਅਤੇ ਪਾਦੁਕੇ ਦੇ ਕੇ ਇਹ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰੇ: “ਹੇ ਗੁੜਧੇਨੂ, ਮਹਾਵੀਰਯ ਵਾਲੀ, ਸ਼ੁਭ, ਸਭ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ!”

Verse 11

दानादस्माच्च भो देवि भक्ष्यभोज्यं प्रयच्छ मे । प्राङ्मुखोऽपि दाता च ब्राह्मणाय निवेदयेत् ॥

“ਅਤੇ ਇਸ ਦਾਨ ਤੋਂ, ਹੇ ਦੇਵੀ, ਮੈਨੂੰ ਭੱਖਣਯੋਗ ਅਤੇ ਭੋਜਨਯੋਗ ਅੰਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।” ਦਾਤਾ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਮੁਖ ਕਰਕੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਨਿਵੇਦਨ ਕਰੇ।

Verse 12

वाचा कृतं कर्मकृतं मनसा यद्विचिन्तितम् । मानकूटं तुलाकूटं कन्यागोऽर्थे उदाहृतम् ॥

ਜੋ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਕੀਤਾ, ਜੋ ਕਰਮ ਨਾਲ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰਿਆ ਗਿਆ—ਲਾਭ ਲਈ ਮਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਧੋਖਾ ਅਤੇ ਤਰਾਜੂ ਵਿੱਚ ਧੋਖਾ ਇੱਥੇ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ।

Verse 13

अनृतं नाशमायाति गुडधेनो द्विजार्पिता । दीयमानां प्रपश्यन्ति ते यान्ति परमां गतिम् ॥ यत्र क्षोरवहा नद्यः घृतपायसकर्दमाः । ऋषयो मुनयः सिद्धास्तत्र गच्छन्ति धेनुदाः ॥

ਜਦੋਂ ਗੁੜਧੇਨੂ ਦਵਿਜ (ਬ੍ਰਾਹਮਣ) ਨੂੰ ਅਰਪਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਝੂਠ ਨਾਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਇਸ ਦਾਨ ਨੂੰ ਹੁੰਦਾ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮ ਗਤੀ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਜਿੱਥੇ ਦੁੱਧ ਵਹਿੰਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਘੀ ਤੇ ਖੀਰ ਦਾ ਕੀਚੜ ਹੈ—ਉੱਥੇ ਰਿਸ਼ੀ, ਮੁਨੀ ਅਤੇ ਸਿੱਧ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਉਸੇ ਲੋਕ ਨੂੰ ਗੋਦਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ।

Verse 14

दश पूर्वान्दश परानात्भानञ्चैकविंशतिम् । विष्णुलोकं नयत्याशु गुडधेनोः प्रसादतः ॥

ਗੁੜਧੇਨੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਇਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਦਸ ਪੂਰਵਜਾਂ, ਦਸ ਉਤਰਾਧਿਕਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਕੀਵਾਂ ਕਰਕੇ—ਸਭ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਣੁਲੋਕ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Verse 15

अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपाते दिनक्षये । सर्वदैव प्रदातव्या पात्रं दृष्ट्वा महामते ॥

ਅਯਨ ਦੇ ਸਮੇਂ, ਵਿਸੁਵ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਦਿਨ, ਪੁੰਨ੍ਯ ਵ੍ਯਤੀਪਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵੇਲੇ—ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹਰ ਸਮੇਂ—ਹੇ ਮਹਾਮਤੇ, ਯੋਗ੍ਯ ਪਾਤ੍ਰ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਇਹ ਦਾਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Verse 16

श्रद्धान्वितेन दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । सर्वकामप्रदा नित्यं सर्वपापहरास्मृता ॥

ਇਹ ਦਾਨ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਹੋ ਕੇ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਇਹ ਭੋਗ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਫਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਦਾ ਸਭ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਸਭ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਹਰਣ ਵਾਲਾ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Verse 17

गुडधेनोः प्रसादात्तु सौभाग्यमखिल भवेत् । वैष्णवं पदमाप्नोति दौर्गत्यन्तस्य नश्यति ॥

ਗੁੜ-ਧੇਨੂ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਦ ਨਾਲ ਸਮੂਹ ਸੁਭਾਗ ਉਪਜਦਾ ਹੈ; ਮਨੁੱਖ ਵੈਸ਼ਣਵ ਪਦ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਦਰਿਦ੍ਰਤਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Verse 18

दशद्वादशसाहस्रा दश चाष्टौ च जन्मनि । न शोकदुःखदौर्गत्यं तस्य सञ्जायते क्वचित् ॥

ਦਸ ਜਾਂ ਬਾਰਾਂ ਹਜ਼ਾਰ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਤੱਕ, ਅਤੇ ਦਸ ਤੇ ਅੱਠ ਜਨਮਾਂ ਤੱਕ ਵੀ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਦੇ ਸ਼ੋਕ, ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਦਰਿਦ੍ਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Verse 19

इति पठति शृणोति चेह सम्यक् मतिमपि ददाति योजनानाम् । स इह विभवैश्चिरं वसित्वा वसति चिरं दिवि देवतादिपूज्यः ॥

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋ ਇੱਥੇ ਠੀਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਤੇ ਸੁਣਦਾ ਹੈ—ਅਤੇ ਯੋਜਨਾਂ ਤੱਕ ਫੈਲੀ ਸਮਝ ਵੀ ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ—ਉਹ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਚਿਰ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਵਿਭਵ ਨਾਲ ਰਹਿ ਕੇ, ਫਿਰ ਦੇਵਲੋਕ ਵਿੱਚ ਚਿਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਆਦਿ ਵੱਲੋਂ ਪੂਜਿਤ।

Frequently Asked Questions

The text frames prosperity and social stability as outcomes of disciplined redistribution: household resources are converted into a structured donation (guḍadhenu) and transferred to a qualified recipient (śrotriya brāhmaṇa). The internal logic emphasizes proportional giving (yathā-śakti), ritual accountability (warnings about deceit in measures), and the conversion of private wealth into public merit through regulated generosity—an ethic that can be read as sustaining communal welfare and reducing hardship.

The chapter recommends giving at ayana (solstitial transition points), viṣuva (equinox), vyatīpāta (a calendrical/astronomical conjunction regarded as potent), and dina-kṣaya (the close of the day). It also states that the gift may be offered “always,” provided a worthy recipient (pātra) is identified.

Although the passage is primarily a donation-ritual manual, its earth-centered implication lies in regulating consumption and converting agricultural/food-value goods (guḍa, dairy symbolism, fruits, textiles) into a socially redistributed offering. The repeated emphasis on measured, means-based giving (gṛha-vitta-anusāra) and avoidance of fraudulent weighing (tulā-kūṭa) can be interpreted as an early normative framework for sustainable household economy that indirectly supports terrestrial well-being—consistent with the Varāha–Pṛthivī discourse tradition.

No dynastic lineages are specified in the provided passage. Cultural roles invoked include the donor (dātā), the qualified Vedic recipient (śrotriya brāhmaṇa), and generalized sacred communities (ṛṣayaḥ, munayaḥ, siddhāḥ) in the phalaśruti’s otherworldly landscape. A royal addressee is implied by the vocative “mahārāja,” but without identification.