Rishi: RV-derived Indra invitation verse; Vājasaneyin transmission
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
Samhita Patha (Devanagari)आ या॒त्विन्द्रोऽव॑स॒ उप॑ न इ॒ह स्तु॒तः स॑ध॒मद॑स्तु॒ शूर॑: । वा॒वृ॒धा॒नस्तवि॑षी॒र्यस्य॑ पू॒र्वीर्द्यौर्न क्ष॒त्रम॒भिभू॑ति॒ पुष्या॑त्
Transliterationā́ yātu índro’váse úpa na ihá stutáḥ sadhámadas tu śū́raḥ | vāvṛdhānáḥ taviṣī́r yásya pū́rvīr dyáur ná kṣatrám abhíbhūti púṣyāt
Translationਇੰਦਰ ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ਇੱਥੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਆਵੇ—ਇੱਥੇ ਸਤੁਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ—ਸ਼ੂਰ, ਸਹਮਦ ਦਾ ਸਾਥੀ। ਵਧਦਾ ਹੋਇਆ, ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਅਨੇਕ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਪੁਰਾਤਨ ਹਨ: ਆਕਾਸ਼ ਵਾਂਗ ਉਸ ਦਾ ਕਸ਼ਤ੍ਰ, ਅਤਿ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਅਧਿਭੂਤ ਹੋ ਕੇ, ਫਲੇ-ਫੂਲੇ।
Padapatha (Word Analysis)आ । यातु । इन्द्रः । अवसे । उप । नः । इह । स्तुतः । सध-मदः । तु । शूरः । वावृधानः । तविषीः । यस्य । पूर्वीः । द्यौः । न । क्षत्रम् । अभि-भूति । पुष्यात्
Word by Wordआhither; towards (as a preverb) अवसेfor help; for protection सधमदःsharing the same exhilaration/feast; companion in the soma-joy शूरःthe hero; the valiant one वावृधानःgrowing; increasing; waxing तविषीःmighty powers; strengths पूर्वीःformer; ancient; many of old नlike; as (in comparison) क्षत्रम्dominion; sovereign power अभिभूतिoverpowering; conquest; superiority पुष्यत्may (it) thrive; may (it) prosper 
Viniyoga (Ritual Application)