Adhyaya 41
Uma SamhitaAdhyaya 4153 Verses

Pitṛbhakti and Śrāddha: The Classification of Pitṛs and the Superiority of Pitṛ-kārya

ਇਸ 41ਵੇਂ ਅਧਿਆਇ ਵਿੱਚ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਪਿਤ੍ਰ-ਗਣਾਂ ਦੀ ਵਰਗੀਕਰਨ ਦੱਸਦੇ ਹਨ—ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਸੱਤ ਮੁੱਖ ਪਿਤ੍ਰ-ਸਮੂਹ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਮੂਰਤਿਮਾਨ ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਅਮੂਰਤ ਹਨ। ਫਿਰ ਸ਼੍ਰਾਦ੍ਹ-ਵਿਧੀ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਯੋਗੀਆਂ ਲਈ, ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਪਾਤਰ ਜਾਂ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਸਜਿਆ ਉਪਕਰਣ ਵਰਤ ਕੇ ਸ਼੍ਰਾਦ੍ਹ ਕਰਨਾ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਸ੍ਵਧਾ ਸਮੇਤ ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਆਹੁਤੀ ਦੇਣ ਨਾਲ ਪਿਤਰ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਅਗਨੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜਲ ਦੇ ਮਾਧਿਅਮ ਨਾਲ ਵੀ ਕਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਫਲ ਵਜੋਂ ਪੋਸ਼ਣ, ਸੰਤਾਨ, ਸਵਰਗ, ਆਰੋਗਤਾ, ਵਾਧਾ ਅਤੇ ਇੱਛਿਤ ਸਿੱਧੀਆਂ ਗਿਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਅੱਗੇ ਪਿਤ੍ਰ-ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਦੇਵ-ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਵੀ ਉੱਚਾ ਅਤੇ ਪਿਤ੍ਰ-ਭਕਤੀ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਯੋਗ ਨਾਲ ਅਲਭ ਗਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮਾਰਕੰਡੇਯ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਦੁਰਲਭ ਗਿਆਨ-ਪਰੰਪਰਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਯੋਗ-ਆਚਰਨ ਤੇ ਚਿਊਤ ਹੋਣ ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਣਦੀ ਹੈ।

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । सप्त ते तपतां श्रेष्ठ स्वर्गे पितृगणास्स्मृताः । चत्वारो मूर्त्तिमंतो वै त्रयश्चैव ह्यमूर्तयः

ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਤਪੱਸਵੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਪਿਤ੍ਰ-ਗਣ ਸੱਤ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ; ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਮੂਰਤਿਮਾਨ (ਰੂਪ ਵਾਲੇ) ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਅਮੂਰਤ (ਰੂਪ ਰਹਿਤ) ਹਨ।

Verse 2

तान्यजंते देवगणा आद्या विप्रादयस्तथा । आप्याययंति ते पूर्वं सोमं योगबलेन वै

ਉਹ ਕਰਮ ਦੇਵਗਣ ਅਤੇ ਆਦਿ ਰਿਸ਼ੀ—ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਆਦਿ—ਭੀ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਯੋਗ-ਬਲ ਨਾਲ ਸੋਮ ਨੂੰ ਪੋਸ਼ਿਤ ਤੇ ਬਲਵਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Verse 3

तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगिनां तु विशेषतः । सर्वेषां राजतं पात्रमथ वा रजतान्वितम्

ਇਸ ਲਈ ਸ਼੍ਰਾਦ੍ਹ-ਦਾਨ ਜ਼ਰੂਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ—ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਯੋਗੀਆਂ ਨੂੰ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਕਰਮਾਂ ਲਈ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਾਤਰ ਜਾਂ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਯੁਕਤ ਪਾਤਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Verse 4

दत्तं स्वधां पुरोधाय श्राद्धे प्रीणाति वै पितॄन् । वह्नेराप्यायनं कृत्वा सोमस्य तु यमस्य वै

ਸ਼੍ਰਾਦ੍ਹ ਵਿੱਚ ‘ਸ੍ਵਧਾ’ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਰੱਖ ਕੇ ਦਿੱਤਾ ਦਾਨ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਅਗਨੀ ਪੋਸ਼ਿਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੋਮ ਤੇ ਯਮ ਵੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Verse 5

उदगायनमप्यग्नावग्न्यभावेऽप्सु वा पुनः । पितॄन्प्रीणाति यो भक्त्या पितरः प्रीणयंति तम्

ਸੂਰਜ ਦੇ ਉੱਤਰਾਇਣ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਕਰਮ—ਅੱਗ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਿਰ ਜਲ ਵਿੱਚ—ਜੋ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਸੰਨ ਪਿਤਰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Verse 6

यच्छंति पितरः पुष्टिं प्रजाश्च विपुलास्तथा । स्वर्गमारोग्यवृद्धिं च यदन्यदपि चेप्सितम्

ਪਿਤਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਤੇ ਕਲਿਆਣ ਬਖ਼ਸ਼ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸੰਤਾਨ ਵੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਵਰਗ, ਆਰੋਗਤਾ, ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ—ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਇੱਛਿਤ ਹੋਵੇ—ਸਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Verse 7

देवकार्यादपि मुने पितृकार्य्यं विशिष्यते । पितृभक्तोऽसि विप्रर्षे तेन त्वमजरामरः

ਹੇ ਮੁਨੀ, ਦੇਵ-ਕਾਰਜ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਪਿਤਰਾਂ ਦਾ ਕਾਰਜ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹੇ ਵਿਪ੍ਰ-ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਤੂੰ ਪਿਤ੍ਰ-ਭਕਤ ਹੈਂ; ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਬੁਢਾਪੇ ਤੇ ਮੌਤ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈਂ।

Verse 8

न योगेन गतिस्सा तु पितृभक्तस्य या मुने । पितृभक्तिर्विशेषेण तस्मात्कार्या महामुने

ਹੇ ਮੁਨੀ, ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਭਗਤ ਨੂੰ ਜੋ ਪੁੰਨਮਈ ਗਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਕੇਵਲ ਯੋਗ-ਸਾਧਨਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਮਹਾਮੁਨੀ, ਪਿਤ੍ਰ-ਭਕਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਨਿਸ਼ਠਾ ਨਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

Verse 9

मार्कण्डेय उवाच । एवमुक्त्वाऽऽशु देवेशो देवानामपि दुर्लभम् । चक्षुर्दत्त्वा सविज्ञानं जगाम यौगिकीं गतिम्

ਮਾਰਕੰਡੇਯ ਨੇ ਕਿਹਾ— ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਦੇਵਾਂ ਦੇ ਈਸ਼ਵਰ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਦੁਰਲਭ ਦਿਵ੍ਯ ਨੇਤਰ ਅਤੇ ਸੱਚੀ ਅੰਤਰ-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ; ਫਿਰ ਯੋਗਮਯ ਪਰਮ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਕੇ ਚਲੇ ਗਏ।

Verse 10

शृणु भीष्म पुरा भूयो भारद्वाजात्मजा द्विजाः । योगधर्ममनुप्राप्य भ्रष्टा दुश्चरितेन वै

ਹੇ ਭੀਸ਼ਮ, ਸੁਣੋ— ਪੁਰਾਤਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਭਾਰਦਵਾਜ ਦੇ ਦ੍ਵਿਜ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਯੋਗ-ਧਰਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਸੀ; ਪਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਦੁਸ਼ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਾਰਨ ਉਹ ਉਸ ਯੋਗ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਭਟਕ ਗਏ।

Verse 11

वाग्दुष्टः क्रोधनो हिंस्रः पिशुनः कविरेव च । स्वसृषः पितृवर्ती च नामभिः कर्मभिस्तथा

ਜਿਸ ਦੀ ਬੋਲੀ ਦੂਸ਼ਿਤ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਕ੍ਰੋਧੀ, ਹਿੰਸਕ, ਚੁਗਲਖੋਰ ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਹੋਵੇ; ਅਤੇ ਜੋ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਵੱਲ ਆਸਕਤ ਹੋਵੇ ਤੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਆਚਰਨ ਦਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰੇ— ਉਹ ਐਸੇ ਨਾਮਾਂ ਅਤੇ ਐਸੇ ਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Verse 12

कौशिकस्य सुतास्तात शिष्या गर्गस्य चाभवन् । पितर्युपरते सर्वे प्रवसंतस्तदाभवन्

ਵਤ्स, ਕੌਸ਼ਿਕ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਗਰਗ ਦੇ ਸ਼ਿਸ਼੍ਯ ਬਣ ਗਏ। ਪਿਤਾ ਦੇ ਪਰਲੋਕ ਸਿਧਾਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਸਭ ਪ੍ਰਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਦੂਰ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਲੱਗੇ।

Verse 13

विनियोगाद्गुरोस्तस्य गां दोग्ध्रीं समकालयन् । समानवत्सां कपिलां सर्वेऽन्यायागतास्तदा

ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੇ ਨਿਯੋਗ ਅਨੁਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗਾਂ ਨੂੰ ਦੁਹਾਉਣ ਦੀ ਵਿਵਸਥਾ ਕੀਤੀ। ਤਦ ਬਿਨਾ ਹੱਕ ਦੇ ਅਨਿਆਇਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਏ ਸਭ ਲੋਕ, ਵੱਛੇ ਸਮੇਤ ਕਪਿਲਾ (ਤਾਂਬੇ ਰੰਗ) ਗਾਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਗਏ।

Verse 14

तेषां पथि क्षुधार्तानां बाल्यान्मोहाच्च भारत । क्रूरा बुद्धिस्समुत्पन्ना तां गां तै हिंसितुं तदा

ਹੇ ਭਾਰਤ! ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚਲਦਿਆਂ ਉਹ ਭੁੱਖ ਨਾਲ ਤੜਪ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਬਾਲਸੁਭਾਵੀ ਮੋਹ ਵਿੱਚ ਭਟਕੇ ਹੋਏ ਸਨ; ਤਦ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਗਾਂ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਦੀ ਕ੍ਰੂਰ ਨੀਅਤ ਜਾਗ ਪਈ।

Verse 15

तां कविसस्वसृपश्चैव याचेते नैति वै तदा । न चाशक्यास्तु ताभ्यां वा तदा वारयितुं निजाः

ਤਦ ਕਵੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਨਾ ਮੰਨੀ। ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਕਹਿਣ ਨਾਲ ਵੀ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਾ ਸਕੇ।

Verse 16

पितृवर्ती तु यस्तेषां नित्यं श्राद्धाह्निको द्विजः । स सर्वानब्रवीत्कोपात्पितृभक्तिसमन्वितः

ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦਵਿਜ ਸੀ ਜੋ ਪਿਤ੍ਰ-ਮਾਰਗ ਦਾ ਭਗਤ ਸੀ ਅਤੇ ਨਿੱਤ ਆਹਨਿਕ ਤੇ ਸ਼ਰਾਧ ਕਰਦਾ ਸੀ। ਉਹ ਪਿਤ੍ਰ-ਭਕਤੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਸਭ ਨੂੰ ਡਾਂਟਣ ਲੱਗ ਪਿਆ।

Verse 17

यद्यशक्यं प्रकर्तव्यं पितॄनुद्दिश्य साध्यताम् । प्रकुर्वंतो हि श्राद्धं तु सर्व एव समाहिताः

ਜੇ (ਪੂਰੀ ਵਿਧੀ) ਕਰਨੀ ਔਖੀ ਵੀ ਲੱਗੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਪਿਤਰਾਂ ਨੂੰ ਉਦੇਸ਼ ਕਰਕੇ ਜੋ ਕੁਝ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਉਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਰਾਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਭ ਹੀ ਇਕਾਗ੍ਰ ਤੇ ਸ਼ਰਧਾ-ਭਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Verse 18

एवमेषा च गौर्धर्मं प्राप्स्यते नात्र संशयः । पितॄनभ्यर्च्य धर्मेण नाधर्मो नो भविष्यति

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਗਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੀ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗੀ—ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ। ਧਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਪਿਤਰਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਲਈ ਅਧਰਮ ਨਹੀਂ ਉੱਠੇਗਾ।

Verse 19

एवमुक्ताश्च ते सर्वे प्रोक्षयित्वा च गां तदा । पितृभ्यः कल्पयित्वा तु ह्युपायुंजत भारत

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖੇ ਜਾਣ ਤੇ ਉਹ ਸਭ ਨੇ ਤਦ ਗਾਂ ਉੱਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਜਲ ਛਿੜਕਿਆ। ਫਿਰ ਪਿਤਰਾਂ ਲਈ ਅਰਪਣ ਵਜੋਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਕੇ, ਹੇ ਭਾਰਤ, ਉਸਦਾ ਉਪਯੋਗ ਕਰਨ ਲੱਗੇ।

Verse 20

उपयुज्य च गां सर्वे गुरोस्तस्य न्यवेदयन् । शार्दूलेन हता धेनुर्वत्सा वै गृह्यतामिति

ਗਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਲੈ ਕੇ ਉਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਿਵੇਦਨ ਕਰਨ ਲੱਗੇ—“ਬਾਘ ਨੇ ਧੇਨੂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਇਸ ਲਈ ਬੱਛੜੇ ਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਪਾਲਿਆ ਜਾਵੇ।”

Verse 21

आर्तवत्स तु तं वत्सं प्रतिजग्राह वै द्विजः । मिथ्योपचारतः पापमभूत्तेषां च गोघ्नताम्

ਆਰਤ ਵਾਤਸਲ ਨਾਲ ਉਸ ਦਵਿਜ ਨੇ ਉਹ ਬੱਛੜਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ। ਪਰ ਝੂਠੇ ਬਹਾਨੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ‘ਗੋਹਤਿਆ’ ਦਾ ਦੋਸ਼ ਵੀ ਆ ਪਿਆ।

Verse 22

ततः कालेन कियता कालधर्ममुपागताः । ते सप्त भ्रातरस्तात बभूवुस्स्वायुषःक्षये

ਫਿਰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਬੀਤਣ ਉਪਰੰਤ ਉਹ ਕਾਲਧਰਮ (ਮੌਤ) ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ। ਹੇ ਤਾਤ, ਉਹ ਸੱਤ ਭਰਾ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਆਯੁ ਦੇ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਤੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚੇ।

Verse 23

ते वै क्रूरतया हैंस्त्र्यात्स्वानार्य्यत्वाद्गुरोस्तथा । उग्रहिंसाविहाराश्च जातास्सप्त सहोदराः

ਉਹ ਕ੍ਰੂਰਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅਨਾਰਯ ਸੁਭਾਉ ਕਰਕੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਵੀ ਘਾਤਕ ਬਣ ਗਏ। ਉਗ੍ਰ ਹਿੰਸਕ ਆਚਰਨ ਵਿੱਚ ਰਤੇ ਐਸੇ ਸੱਤ ਸਹੋਦਰ ਭਰਾ ਜਨਮੇ।

Verse 24

लुब्धकस्य सुतास्तावद्बलवंतो मनस्विनः । जाता व्याधा दशार्णेषु सप्त धर्मविचक्षणाः

ਉਸ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਲਵਾਨ ਅਤੇ ਉੱਚੇ ਹੌਸਲੇ ਵਾਲੇ ਸਨ। ਦਸ਼ਾਰਣ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਹ ਧਰਮ-ਵਿਚਾਰ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁਣ ਸੱਤ ਵਿਆਧ ਬਣ ਕੇ ਜਨਮੇ।

Verse 25

स्वधर्मनिरतास्सर्वे मृगा मोहविवर्जिताः । आसन्नुद्वेगसंविग्ना रम्ये कालंजरे गिरौ

ਸੁਹਾਵਣੇ ਕਾਲੰਜਰ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਮਿਰਗ ਆਪਣੇ ਸੁਧਰਮ ਵਿੱਚ ਰਤੇ, ਮੋਹ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸਨ। ਉਹ ਉਤਾਵਲੇਪਣ ਤੇ ਡਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ, ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਨਿਰਾਕੁਲ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ।

Verse 26

तमेवार्थमनुध्याय ज्ञानं मरणसंभवम् । आसन्वनचराः क्षांता निर्द्वंद्वा निष्परिग्रहाः

ਉਸ ਪਰਮ ਤੱਤ ਦਾ ਹੀ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਮਰਨ-ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਉਪਜਣ ਵਾਲਾ ਮੁਕਤੀਦਾਇਕ ਗਿਆਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਧਿਆ। ਉਹ ਵਨਵਾਸੀ, ਖਿਮਾਸ਼ੀਲ, ਦਵੰਦ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਪਰਿਗ੍ਰਹੀ ਰਹੇ।

Verse 27

ते सर्वे शुभकर्माणस्सद्धर्माणो वनेचराः । विधर्माचरणैर्हीना जातिस्मरणसिद्धयः

ਉਹ ਸਭ ਜੰਗਲ ਦੇ ਵਾਸੀ ਸਨ, ਸ਼ੁਭ ਕਰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰਤ ਅਤੇ ਸੱਧਰਮ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਹੋਏ। ਅਧਰਮ ਦੇ ਆਚਰਨ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੂਰਵ-ਜਨਮ ਸਮਰਨ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਸੀ।

Verse 28

पूर्वजातिषु यो धर्मः श्रुतो गुरुकुलेषु वै । तथैव चास्थिता बुद्धौ संसारेऽप्य निवर्तने

ਪੂਰਵ ਜਨਮਾਂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੁਕੁਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਧਰਮ ਸੁਣਿਆ ਸੀ, ਉਹੀ ਬੁੱਧੀ ਵਿੱਚ ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਹ ਮੁੜਦਾ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Verse 29

गिरिमध्ये जहुः प्राणांल्लब्धाहारास्तपस्विनः । तेषां तु पतितानां च यानि स्थानानि भारत

ਹੇ ਭਾਰਤ, ਪਹਾੜੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਤਪਸਵੀ ਆਹਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਗਏ। ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਤਿਤ ਦੇਹ ਪਏ, ਉਹ ਥਾਂਵਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਤੀਰਥ ਵਜੋਂ ਯਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Verse 30

तथैवाद्यापि दृश्यंते गिरौ कालञ्जरे नृप । कर्मणा तेन ते जाताः शुभाशुभविवर्जकाः

ਹੇ ਰਾਜਨ, ਅੱਜ ਵੀ ਉਹ ਕਾਲੰਜਰ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਦਿਸਦੇ ਹਨ। ਉਸੇ ਕਰਮ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ ਉਹ ਸ਼ੁਭ-ਅਸ਼ੁਭ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਕੇ ਦਵੰਦਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ ਗਏ।

Verse 31

शुभाऽशुभतरां योनिं चक्रवाकत्वमागताः । शुभे देशे शरद्वीपे सप्तैवासञ्जलौकसः

ਸ਼ੁਭ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੱਧ ਅਸ਼ੁਭ ਮਿਲੀ-ਜੁਲੀ ਗਤੀ ਨੂੰ ਪਾ ਕੇ ਉਹ ਚਕਰਵਾਕ ਪੰਛੀ ਬਣੇ। ਸ਼ੁਭ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸ਼ਰਦਵੀਪ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਜਲਵਾਸੀ ਹੋ ਗਏ।

Verse 32

त्यक्त्वा सहचरीधर्मं मुनयो धर्मधारिणः । निस्संगा निर्ममाश्शांता निर्द्वंद्वा निष्परिग्रहाः

ਸਹਚਰਤਾ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਸੰਸਾਰੀ ਧਰਮ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਧਰਮਧਾਰੀ ਮੁਨੀ ਨਿਸ਼ਸੰਗ, ਨਿਰਮਮ, ਸ਼ਾਂਤ, ਦਵੰਦ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਪਰਿਗ੍ਰਹੀ ਹੋ ਗਏ।

Verse 33

निवृत्तिनिर्वृताश्चैव शकुना नामतः स्मृताः । ते ब्रह्मचारिणस्सर्वे शकुना धर्मधारिणः

ਉਹ ‘ਸ਼ਕੁਨਾ’ ਨਾਮ ਨਾਲ ਯਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ—ਨਿਵ੍ਰਿੱਤੀ ਤੇ ਨਿਰਵ੍ਰਿੱਤੀ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਹੋਏ। ਉਹ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ, ਧਰਮ ਦੇ ਧਾਰਕ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਅਡੋਲ ਸ਼ਕੁਨਾ ਹਨ।

Verse 34

जातिस्मरास्सुसंवृद्धास्सप्तैव ब्रह्मचारिणः । स्थिता एकत्र सद्धर्मा विकाररहितास्सदा

ਪਿਛਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਾਲੇ, ਸਾਧਨਾ ਵਿੱਚ ਪੱਕੇ—ਇਹ ਸੱਤ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਇਕੱਠੇ ਵੱਸਦੇ ਸਨ। ਉਹ ਸਦਾ ਸੱਤਧਰਮ ਵਿੱਚ ਟਿਕੇ ਅਤੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਿਕਾਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਸਨ।

Verse 35

विप्रयोनौ तु यन्मोहान्मिथ्यापचरितं गुरौ । तिर्य्यग्योनौ तथा जन्म श्राद्धाज्ज्ञानं च लेभिरे

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਕੁਲ ਵਿੱਚ ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਵੀ ਮੋਹ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਝੂਠਾ ਤੇ ਕਪਟੀ ਵਰਤਾਓ ਕੀਤਾ। ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਤਿਰਯਕ ਯੋਨੀ ਵਿੱਚ ਜੰਮੇ; ਪਰ ਸ਼ਰਾਧ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ ਫਿਰ ਸਹੀ ਗਿਆਨ ਮਿਲਿਆ।

Verse 36

तथा तु पितृकार्य्यार्थं कृतं श्राद्धं व्यवस्थितैः । तदा ज्ञानं च जातिं च क्रमात्प्राप्तं गुणोत्तरम्

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਤਰਾਂ ਦੇ ਕਰਤਵ ਲਈ ਨਿਯਮਵਾਨਾਂ ਨੇ ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਸ਼ਰਾਧ ਕੀਤਾ। ਤਦ ਕ੍ਰਮਵਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਉੱਚੀ ਉੱਨਤੀ—ਸਹੀ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਉੱਤਮ ਜਨਮ-ਅਵਸਥਾ—ਪਾਈ।

Verse 37

पूर्वजादिषु यद्ब्रह्म श्रुतं गुरुकुलेषु वै । तथैव संस्थितज्ञानं तस्माज्ज्ञानं समभ्यसेत्

ਪੂਰਵਜਾਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਗੁਰੁਕੁਲ ਵਿੱਚ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਆਨ ਸੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਹੀ ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੋ ਕੇ ਟਿਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਮੋਖਸ਼ਦਾਇਕ ਗਿਆਨ ਦਾ ਨਿਰੰਤਰ ਅਭਿਆਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Verse 38

सुमनाश्च सुवाक्छुद्धः पञ्चमश्छिद्रदर्शकः । स्वतंत्रश्च सुयज्ञश्च कुलीना नामतः स्मृताः

ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ‘ਕੁਲੀਨ’ ਇਹ ਯਾਦ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ—ਸੁਮਨਾ, ਸੁਵਾਕਸ਼ੁੱਧ, ਪੰਜਵਾਂ ਛਿਦ੍ਰਦਰਸ਼ਕ, ਸਵਤੰਤਰ ਅਤੇ ਸੁਯਜ্ঞ।

Verse 39

तेषां तत्र विहंगानां चरतां धर्मचारिणाम् । सुवृत्तमभवत्तत्र तच्छृणुष्व महामुने

ਉੱਥੇ ਧਰਮ ਦੇ ਅਨੁਯਾਈ ਬਣ ਕੇ ਵਿਚਰਦੇ ਉਹਨਾਂ ਪੰਛੀਆਂ ਦਾ ਚਾਲ-ਚਲਨ ਬਹੁਤ ਸ਼ੁਭ ਅਤੇ ਆਦਰਸ਼ ਬਣ ਗਿਆ। ਹੇ ਮਹਾਮੁਨੀ, ਉਹ ਸੁਣੋ।

Verse 40

नीपानामीश्वरो राजा प्रभावेण समन्वितः । श्रीमानन्तःपुरवृतो वनं तत्राविवेश ह

ਤਦ ਨੀਪਾਂ ਦਾ ਅਧਿਪਤੀ ਰਾਜਾ, ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ ਯੁਕਤ, ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅੰਤਹਪੁਰ ਸਮੇਤ, ਉਸ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖ਼ਲ ਹੋਇਆ।

Verse 41

स्वतंत्रश्चक्रवाकस्सस्पृहयामास तं नृपम् । दृष्ट्वा यांतं सुखोपेतं राज्यशोभासमन्वितम्

ਆਜ਼ਾਦੀ ਨਾਲ ਵਿਹਰਦਾ ਚਕਰਵਾਕ ਪੰਛੀ, ਸੁਖ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧਦੇ ਅਤੇ ਰਾਜਸੀ ਸ਼ੋਭਾ ਨਾਲ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਉਸ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਉਸ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ।

Verse 42

यद्यस्ति सुकृतं किंचित्तपो वा नियमोऽपि वा । खिन्नोहमुपवासेन तपसा निश्चलेन च

ਜੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਤਾ ਭਰ ਵੀ ਪੁੰਨ ਹੋਵੇ—ਕਿਸੇ ਸਤਕਰਮ ਤੋਂ, ਤਪ ਤੋਂ ਜਾਂ ਨਿਯਮ-ਪਾਲਣ ਤੋਂ—ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਵਾਸ ਅਤੇ ਅਚਲ ਤਪੱਸਿਆ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਥਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Verse 43

तस्य सर्वस्य पूर्णेन फलेनापि कृतेन हि । सर्वसौभाग्यपात्रश्च भवेयमहमीदृशः

ਉਸ ਸਭ ਦਾ ਪੂਰਾ ਫਲ ਵੀ ਸਿੱਧ ਕਰ ਕੇ, ਮੈਂ ਐਸਾ ਬਣਾਂ ਕਿ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਭਾਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਾਤਰ ਹੋ ਜਾਵਾਂ।

Verse 44

मार्कण्डेय उवाच । ततस्तु चक्रवाकौ द्वावासतुस्सहचारिणौ । आवां वै सचिवौ स्याव तव प्रियहितैषिणौ

ਮਾਰਕੰਡੇਯ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਤਦ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਚਕਰਵਾਕ ਪੰਛੀ ਸਾਥੀ ਬਣ ਕੇ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣ ਲੱਗੇ। ਉਹ ਬੋਲੇ—‘ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਹਿਤ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸੇਵਕ (ਸਚਿਵ) ਹੋਵਾਂਗੇ।’

Verse 45

तथेत्युक्त्वा तु तस्यासीत्तदा योगात्मनो गतिः । एवं तौ चक्रवाकौ च स्ववाक्यं प्रत्यभाषताम्

‘ਤਥਾਸਤੁ’ ਕਹਿੰਦੇ ਹੀ ਉਸ ਯੋਗਾਤਮਾ ਦੀ ਉਸੇ ਪਲ ਗਤੀ ਹੋ ਗਈ (ਉਹ ਯੋਗ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਸਥਾਨ ਕਰ ਗਿਆ)। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਚਕਰਵਾਕ ਵੀ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਬੋਲੇ।

Verse 46

यस्मात्कर्मब्रुवाणस्वं योगधर्ममवाप्य तम् । एवं वरं प्रार्थयसे तस्माद्वाक्यं निबोध मे

ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਕਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ ਵੀ ਉਸੇ ਯੋਗ-ਧਰਮ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਹੁਣ ਐਸਾ ਵਰ ਮੰਗਦਾ ਹੈਂ; ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈ।

Verse 47

राजा त्वं भविता तात कांपिल्ये नगरोत्तमे । एतौ ते सचिवौ स्यातां व्यभिचारप्रधर्षितौ

ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਨਗਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਕਾਂਪਿਲ੍ਯ ਵਿੱਚ ਰਾਜਾ ਬਣੇਂਗਾ। ਅਤੇ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਤੇਰੇ ਮੰਤਰੀ ਹੋਣਗੇ—ਆਪਣੇ ਹੀ ਵਿਅਭਿਚਾਰ ਕਰਕੇ ਲਾਂਛਿਤ ਤੇ ਹਾਰੇ ਹੋਏ।

Verse 48

न तानूचुस्त्रयो राज्यं चतुरस्सहचारिणः । सप्रसादं पुनश्चक्रे तन्मध्ये सुमनाब्रवीत्

ਉਹ ਤਿੰਨੇ ਉਹਨਾਂ ਚਾਰ ਸਹਚਰਾਂ ਨੂੰ ਰਾਜ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਨਾ ਬੋਲੇ। ਫਿਰ ਉਹ ਮੁੜ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸੁਮਨਾ ਨੇ ਕਿਹਾ।

Verse 49

अंतर्वो भविता शापः पुनर्योगमवाप्स्यथ । सर्वसत्त्वः सुयज्ञश्च स्वतंत्रोऽयं भविष्यति

ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਸ਼ਾਪ ਕੇਵਲ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਰਹੇਗਾ; ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਯੋਗ (ਸੰਯੋਗ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ। ਇਹ ਪੁਰਖ ਸਭ ਸਦਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਯੁਕਤ, ਸੁਯੱਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਸੁਤੰਤਰ ਹੋਵੇਗਾ।

Verse 50

पितृप्रसादाद्युष्माभिस्संप्राप्तं सुकृतं भवेत् । गां प्रोक्षयित्वा धर्मेण पितृभ्यश्चोपकल्पिताः

ਪਿਤਰਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਪੁੰਨ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਫਲਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। ਧਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਗਾਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜਲ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਛਣ ਕਰਕੇ ਪਿਤਰਾਂ ਦੇ ਨਿਮਿੱਤ ਵਿਧੀਪੂਰਵਕ ਅਰਪਣ ਕਰੋ।

Verse 51

अस्माकं ज्ञानसंयोगस्सर्वेषां योगसाधनम् । इदं च कार्यं संरब्धं श्लोकमेकमुदाहृतम्

ਸੱਚੇ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਸਾਡਾ ਸੰਯੋਗ ਹੀ ਸਭ ਲਈ ਯੋਗ-ਸਿੱਧੀ ਦਾ ਸਾਧਨ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਸ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਲੋਕ ਉਚਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Verse 52

पुरुषान्तरितं श्रुत्वा ततो योगमवाप्स्यथ । इत्युक्त्वा स तु मौनोभूद्विहंगस्सुमना बुधः

ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੇ ਪੁਰਖ (ਅੰਤਰਾਤਮਾ) ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣ ਕੇ ਤੂੰ ਫਿਰ ਯੋਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਂਗਾ। ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਹ ਗਿਆਨੀ, ਸ਼ਾਂਤ-ਚਿੱਤ, ਪੰਛੀ-ਸਮ ਮুনি ਮੌਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Verse 53

मार्कण्डेय उवाच । लोकानां स्वस्तये तात शन्तनुप्रवरात्मज । इत्युक्तं तच्चरित्रं मे किं भूयश्श्रोतुमिच्छसि

ਮਾਰਕੰਡੇਯ ਨੇ ਆਖਿਆ—ਹੇ ਪਿਆਰੇ, ਸ਼ੰਤਨੂ ਦੇ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟ ਵੰਸ਼ਜ! ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਖੈਰ-ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਲਈ ਮੈਂ ਇਹ ਕਿਹਾ। ਇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮੈਂ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ; ਹੁਣ ਹੋਰ ਕੀ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ?

Frequently Asked Questions

The chapter argues for the primacy of ancestral obligation: pitṛ-kārya is stated to be superior even to deva-kārya, and pitṛbhakti is said to confer a spiritual ‘gati’ that is not attained by yoga alone, thereby elevating śrāddha and ancestor-devotion as decisive sādhanā.

Agni functions as the canonical carrier of offerings, while water is authorized as a secondary medium when fire is unavailable, preserving transmissibility of the rite across contexts. The preference for a silver vessel signals ritual refinement and suitability (pātratva), aligning material purity with intended recipients (pitṛs) and reinforcing that correct form supports the efficacy (phala) of svadhā-centered offerings.

Rather than a new form of Śiva/Umā, the chapter highlights the pitṛ-gaṇas and the regulatory deities implicated in śrāddha’s economy—Soma (nourishment/augmentation), Yama (ancestral jurisdiction), and Agni (oblation-transmission)—showing how ancestral rites operate within a broader sacred administration.