ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्
Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven
सूत उवाच । एवं वचस्तदा श्रुत्वा द्विजेनोक्तं यथातथम् । पुनश्चायं द्विजस्तत्र स्त्रियोक्तः स्थीयतां त्वया
sūta uvāca | evaṃ vacastadā śrutvā dvijenoktaṃ yathātatham | punaścāyaṃ dvijastatra striyoktaḥ sthīyatāṃ tvayā
ਸੂਤ ਜੀ ਬੋਲੇ—ਉਹ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਉਸ ਦਵਿਜ ਨੇ ਜਿਵੇਂ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ। ਫਿਰ ਉਸੇ ਥਾਂ ਉਸ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਨੂੰ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਮੁੜ ਆਖਿਆ—“ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੀ ਟਿਕ।”
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Significance: The command to ‘stay’ signals a liminal pause—pilgrimage as inner stillness before decisive rite; in Siddhānta, restraint (saṃyama) prepares the paśu for anugraha.
The verse highlights śravaṇa (reverent listening) and truthful speech (yathā-tatham) as foundations of dharma—qualities that, in Shaiva Siddhanta, purify the soul (paśu) and prepare it for Shiva’s grace (pati-anugraha).
In Kotirudra narratives, the instruction to “stay here” often signals remaining in a sacred tirtha/linga-kṣetra with steadiness (niṣṭhā). Such steadfast presence supports saguna worship—darśana, pūjā, and service—through which devotion ripens toward liberation by Shiva’s grace.
A practical takeaway is niyama of staying/abiding in a holy place with discipline—continuing daily Linga-pūjā, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and simple observances like bhasma-dhāraṇa and Rudrākṣa as appropriate to one’s vrata.