Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

अद्य मे तवपादाब्ज शरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्

adya me tavapādābja śaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām

ਅੱਜ ਮੈਂ, ਦੋਸ਼ੀ ਹੋ ਕੇ ਵੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਕਮਲ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ। ਹੇ ਮਹਾਭਾਗ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਖ਼ਸ਼ੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੱਚਾ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਂ।

अद्यtoday, now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन
पादाब्जlotus-feet
पादाब्ज:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद + अब्ज (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय (पादः एव अब्जम्/पाद-रूपम् अब्जम्)
शरणस्यof refuge
शरणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
कृतैनसःof me who has committed sin
कृतैनसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootकृत + एनस् (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृतम् एनः येन)
शान्तिम्peace, pacification
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्य)
येनby which
येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति; एकवचन
सुखम्happiness, ease
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
आप्नुयाम्may I attain
आप्नुयाम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद

A devotee/supplicant addressing Lord Shiva (as narrated within Suta Goswami’s Kotirudrasaṃhitā account)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: General śaraṇāgati (refuge) motif: the bound soul (paśu) approaches Śiva’s lotus-feet seeking śānti and sukha; no specific Jyotirliṅga is named in this verse.

Significance: Frames the inner pilgrimage of surrender (śaraṇāgati) as the doorway to peace (śānti) and lasting well-being (sukha).

Mantra: अद्य मे तवपादाब्ज शरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्

Type: stotra

S
Shiva

FAQs

It expresses śaraṇāgati (total refuge) in Shiva’s lotus-feet: even a flawed devotee is purified by sincere surrender, and Shiva’s grace manifests as śānti that ripens into lasting sukha and liberation-oriented well-being.

The prayer is directed to Saguna Shiva—approachable through form and compassion—commonly worshiped as the Śiva-liṅga (including Jyotirlinga pilgrimage in the Koṭirudrasaṃhitā). Taking refuge at His “lotus-feet” aligns with liṅga-bhakti: humility, repentance, and seeking grace.

Practice humble japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a mind of repentance and surrender; offer water and bilva to the liṅga, apply Tripuṇḍra (bhasma) and, if available, wear Rudrākṣa—praying specifically for inner śānti.