
Sukta 8.74
Agni (Atithi, Jātavedas)
ਇਹ ਸੂਕਤ ਮੁੱਖ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਅਗਨੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਅਤਿਥਿ (ਦਿਵ੍ਯ ਮਹਿਮਾਨ) ਅਤੇ ਜਾਤਵੇਦਸ ਵਜੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ—ਘਰ ਅੰਦਰ ਵੱਸਣ ਵਾਲੀ ਅੱਗ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਰ ਕੁਲ ਸਵਾਗਤ ਕਰਕੇ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਬਲ, ਪ੍ਰਚੁਰਤਾ ਤੇ ਮੰਗਲਮਈ ਸ਼ਾਂਤੀ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਨੇੜੇ-ਹੱਥ ਵਾਲੀਆਂ, ਘਰੈਲੂ ਤੇ ਅੰਤਰੰਗ ਤਸਵੀਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕਵੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਗਨੀ ਸਭ ਤੋਂ ਮਿੱਠੀ ਸਤੁਤੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਹੋਰ ਬਲਵਾਨ ਹੋ ਕੇ ਉਪਾਸਕਾਂ ਲਈ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਪੱਕੀ ਕਰੇ। ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ ਦਰਿਆ ਪਰੁਸ਼ਣੀ ਦਾ ਵੀ ਆਹਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੂਕਤ ਦੇ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਰੱਖਿਆ ਦੇ ਭਾਵ ਨੂੰ ਵੈਦਿਕ ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਯਾਤਰਾ ਦੇ ਠੋਸ ਭੂਦ੍ਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
Mantra 1
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् । अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः ॥
ਹੇ ਹਰ ਕੁਲ ਦੇ ਲੋਕੋ, ਬਲ ਦੀਆਂ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਤਿਥੀ—ਅਗਨੀ, ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਿਯ—ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਂਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਗ੍ਰਿਹ-ਵਾਸੀ (ਅੰਦਰ-ਵੱਸਦਾ) ਅਗਨੀ ਨੂੰ ਮੈਂ ਵਚਨ ਨਾਲ ਸਤੁਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤਪਤ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਮਨੋਭਾਵਾਂ ਨਾਲ।
Mantra 2
यं जनासो हविष्मन्तो मित्रं न सर्पिरासुतिम् । प्रशंसन्ति प्रशस्तिभिः ॥
ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹਵਿਸ਼ ਵਾਲੇ ਅਰਪਣਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ-ਸਤੁਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸਲਾਹੁੰਦੇ ਹਨ—ਜਿਸ ਦੀ ਸ੍ਰਵਦੀ ਘ੍ਰਿਤ-ਧਾਰਾ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਹੈ—ਉਹ ਅਗਨੀ ਸਤੁਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸਤੁਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Mantra 3
पन्यांसं जातवेदसं यो देवतात्युद्यता । हव्यान्यैरयद्दिवि ॥
ਪੂਜਨੀਯ ਜਾਤਵੇਦਸ—ਜੋ ਦੇਵਤ੍ਵ ਵੱਲ ਉੱਠ ਕੇ, ਦਿਵ੍ਯ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ ਉੱਚਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਹਵ੍ਯਾਂ ਨੂੰ ਗਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
Mantra 4
आगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् । यस्य श्रुतर्वा बृहन्नार्क्षो अनीक एधते ॥
ਅਸੀਂ ਵ੍ਰਿਤ੍ਰਹੰਤਮ—ਵ੍ਰਿਤ੍ਰ-ਵਧਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ, ਜ੍ਯੇਸ਼ਠ ਅਗਨਿ, ਮਾਨਵ (ਪੁਰਾਤਨ-ਨਵਾਂ) ਅਗਨਿ ਕੋਲ ਆਏ ਹਾਂ; ਜਿਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ, ਦੂਰ-ਸੁਣਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਕਟਾਵੇ ਦੇ ਅਗਲੇ ਮੋਰਚੇ ਤੇ ਵਧਦੀ ਤੇ ਜਗਮਗਾਉਂਦੀ ਹੈ।
Mantra 5
अमृतं जातवेदसं तिरस्तमांसि दर्शतम् । घृताहवनमीड्यम् ॥
ਅਮ੍ਰਿਤ ਜਾਤਵੇਦਸ—ਅੰਧਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼੍ਯਮਾਨ; ਘ੍ਰਿਤਾਹਵਨ, ਘਿਉ ਨਾਲ ਆਹਵਾਨਿਤ, ਈਡ੍ਯ—ਸਤੁਤ੍ਯ, ਆਰਾਧ੍ਯ।
Mantra 6
सबाधो यं जना इमेऽग्निं हव्येभिरीळते । जुह्वानासो यतस्रुचः ॥
ਬਿਨਾ ਵੰਡ ਦੇ, ਇਹ ਲੋਕ ਹਵਿਆਂ ਨਾਲ ਉਸ ਅਗਨਿ ਦੀ ਈਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਯਤਸ੍ਰੁਚ—ਸੰਯਮਿਤ ਸ੍ਰੁਚ (ਕੜਛੀ) ਫੜ ਕੇ, ਜੁਹਵਾਨ—ਅਰਪਣ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਢਾਲ ਕੇ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
Mantra 7
इयं ते नव्यसी मतिरग्ने अधाय्यस्मदा । मन्द्र सुजात सुक्रतोऽमूर दस्मातिथे ॥
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਸਾਡੀ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਮਤਿ (ਪ੍ਰੇਰਣਾ) ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਧਰੀ ਗਈ ਹੈ। ਹੇ ਮੰਦਰ (ਆਨੰਦਮਈ), ਸੁਜਾਤ (ਸੁਜਨਮਾ), ਸੁਕ੍ਰਤੁ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ ਸੰਕਲਪ ਵਾਲੇ)—ਅਮੂਰ (ਅਵਿਮੂੜ੍ਹ), ਦਸਮ ਅਤਿਥਿ (ਅਦਭੁਤ ਅਤਿਥਿ)—ਨੇੜੇ ਆ।
Mantra 8
सा ते अग्ने शंतमा चनिष्ठा भवतु प्रिया । तया वर्धस्व सुष्टुतः ॥
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਉਹ (ਮਤਿ/ਸਤੁਤੀ) ਤੇਰੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਸ਼ਾਂਤਿ-ਦਾਇਕ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲੀ, ਅਤਿ ਅੰਤਰੰਗ—ਤੇਰੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵੇ। ਉਸ ਨਾਲ ਤੂੰ ਵਧ, ਸੁਸ਼ਟੁਤ (ਸੁਪ੍ਰਸ਼ੰਸਿਤ), ਆਪਣੀ ਸ਼ਕਤੀ ਵਿੱਚ ਵਧਦਾ ਹੋਇਆ।
Mantra 9
सा द्युम्नैर्द्युम्निनी बृहदुपोप श्रवसि श्रवः । दधीत वृत्रतूर्ये ॥
ਉਹ ਪ੍ਰੇਰਣਾ, ਦ੍ਯੁਮਨਾਂ ਨਾਲ ਦ੍ਯੁਮਨੀ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ), ਸਾਡੇ ਸ਼੍ਰਵਸਿ (ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ) ਵਿਸ਼ਾਲ ਯਸ਼ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨੇੜੇ-ਨੇੜੇ ਟਿਕਾਏ; ਅਤੇ ਵ੍ਰਿਤ੍ਰ-ਤੂਰ੍ਯੇ (ਰੋਕ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ) ਜਿੱਤੂ ਬਲ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਧਾਰੇ।
Mantra 10
अश्वमिद्गां रथप्रां त्वेषमिन्द्रं न सत्पतिम् । यस्य श्रवांसि तूर्वथ पन्यम्पन्यं च कृष्टयः ॥
ਉਹ ਅਸ਼ਵ-ਬਲ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਗਾਂ, ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰਥ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ—ਇੰਦਰ ਵਰਗਾ ਤੀਖ਼ਾ-ਤੇਜਸਵੀ, ਸਤਪਤੀ (ਸੱਚਾ ਅਧਿਪਤੀ), ਮਾਰਗ ਦਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ; ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਮਹਿਮਾਵਾਂ ਨੂੰ, ਹੇ ਤੂਰਵਥ, ਲੋਕ ਮੁੜ ਮੁੜ ‘ਸਰਾਹਣਯੋਗ’ ਕਹਿ ਕੇ ਗਾਂਦੇ ਹਨ।
Mantra 11
यं त्वा गोपवनो गिरा चनिष्ठदग्ने अङ्गिरः । स पावक श्रुधी हवम् ॥
ਹੇ ਅਗਨੀ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਈ ਗਊਆਂ ਦਾ ਰਖਵਾਲਾ (ਗੋਪਵਨ) ਅੰਗਿਰਸ ਨੇ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਜ੍ਵਲਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਹੇ ਪਾਵਕ, ਸਾਡਾ ਹਵਨ ਸੁਣ—ਅੰਤਰ-ਯਜ੍ਞ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲ ਤੇਜ ਨਾਲ ਜਗਾ।
Mantra 12
यं त्वा जनास ईळते सबाधो वाजसातये । स बोधि वृत्रतूर्ये ॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਸਤੁਤੀ ਨਾਲ ਈਲਦੇ ਹਨ—ਵਾਜਸਾਤਿ (ਬਲ-ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ) ਜਿੱਤਣ ਵਿੱਚ ਅਪਰਾਜਿਤ—ਉਹ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਜਾਗ; ਵ੍ਰਿਤ੍ਰਤੂਰ੍ਯ ਵਿੱਚ, ਰੁਕਾਵਟ-ਭੇਦਕ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ, ਚੇਤਨ ਅਤੇ ਕਰਮਸ਼ੀਲ ਹੋ।
Mantra 13
अहं हुवान आर्क्षे श्रुतर्वणि मदच्युति । शर्धांसीव स्तुकाविनां मृक्षा शीर्षा चतुर्णाम् ॥
ਮੈਂ, ਗਰੁੜ (ਸੂਰਜ-ਪੰਛੀ) ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਉਡਾਣ ਵਿੱਚ ਆਹਵਾਨ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਸ਼੍ਰੁਤರ್ವਣਿ—ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਗਤੀਮਾਨ, ਮਦ (ਆਨੰਦ) ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਛਾਲ ਵਿੱਚ—ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ; ਜਿਵੇਂ ਰਾਹ ਰੋਕਣ ਵਾਲੀਆਂ ਚਤੁਰਵਿਧ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦੇ ਸਿਰ ਕੁਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Mantra 14
मां चत्वार आशवः शविष्ठस्य द्रवित्नवः । सुरथासो अभि प्रयो वक्षन्वयो न तुग्र्यम् ॥
ਪਰਮ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ (ਸ਼ਵਿਸ਼ਠ) ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਤੇਜ਼ ਸ਼ਕਤੀਆਂ—ਗਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਧਨ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ—ਸੁਯੁਕਤ, ਸੁ-ਰਥਾਂ ਵਾਂਗ, ਮੈਨੂੰ ਪੋਸ਼ਕ ਪਰਿਪੂਰਨਤਾ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ; ਜਿਵੇਂ ਦੂਰਲੇ ਲਕਸ਼ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਬਲਵਾਨ ਘੋੜੇ ਢੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
Mantra 15
सत्यमित्त्वा महेनदि परुष्ण्यव देदिशम् । नेमापो अश्वदातरः शविष्ठादस्ति मर्त्यः ॥
ਸੱਚਮੁੱਚ, ਹੇ ਮਹਾਨਦੀ ਪਰੁਸ਼ਣੀ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿਪਤ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਜ੍ਵਲਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਮਰਤ੍ਯ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ—ਘੋੜੇ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਨਹੀਂ—ਜੋ ਤੈਥੋਂ ਵੱਧ ਬਲਵਾਨ ਹੋਵੇ, ਹੇ ਪਰਮ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ (ਸ਼ਵਿਸ਼ਠ) ਸ਼ਕਤੀ।
Because the sacred fire is treated as a revered presence welcomed into the home and the ritual. The hymn portrays every clan ‘setting forward’ Agni as the honored Guest who brings blessings when received properly.
It asks for auspicious peace, strength, and increase—especially that Agni accept the closest and most peace-giving praise and grow powerful through it, returning prosperity to the worshippers.
The river functions as a protective and life-sustaining power in the Vedic landscape. Invoking Paruṣṇī links the hymn’s theme of might and safeguarding to real-world travel, territory, and sustaining waters, reinforcing the request for support and strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.