
Sukta 7.25
Vasiṣṭha
Indra
Triṣṭubh
ਵਸਿਸ਼ਠ ਦਾ ਛੇ ਪਦਾਂ ਵਾਲਾ ਤ੍ਰਿਸ਼ਟੁਭ ਸੂਕਤ ਇੰਦਰ ਨੂੰ ਉਗ੍ਰ, ਯੁੱਧ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਰੱਖਿਅਕ ਵਜੋਂ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ; ਉਸ ਦੀ ਵਜ੍ਰ-ਸ਼ਕਤੀ ਸੈਨਾ ਨੂੰ ਥਿਰ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਜਿੱਤ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਕਵੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੰਦਰ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਰੱਖੇ, ਦਿਨੋਂ-ਦਿਨ ਟਿਕਾਊ ਆਸਰਾ ਅਤੇ ਰੱਖਿਆ ਬਖ਼ਸ਼ੇ, ਅਤੇ ਉਪਾਸਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ, ਬਲ ਅਤੇ ਕਲਿਆਣ ਨਾਲ ਭਰ ਦੇਵੇ।
Mantra 1
आ ते मह इन्द्रोत्युग्र समन्यवो यत्समरन्त सेनाः । पताति दिद्युन्नर्यस्य बाह्वोर्मा ते मनो विष्वद्र्यग्वि चारीत् ॥
ਹੇ ਇੰਦਰ, ਹੇ ਉਗ੍ਰ, ਤੇਰੀ ਮਹਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਵੱਲ ਯੁੱਧ-ਸੈਨਾਵਾਂ ਇੱਕੋ ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਮੁਕਾਬਲੇ ਲਈ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਨਾਰ੍ਯ (ਵੀਰ) ਪੁਰਖ ਦੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਜਲੀ ਛਲਾਂਗ ਮਾਰਦੀ ਹੈ; ਤੇਰਾ ਮਨ ਸਭ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਖਰ ਕੇ ਨ ਭਟਕੇ।
Mantra 2
नि दुर्ग इन्द्र श्नथिह्यमित्राँ अभि ये नो मर्तासो अमन्ति । आरे तं शंसं कृणुहि निनित्सोरा नो भर सम्भरणं वसूनाम् ॥
ਦੁਰ੍ਗ (ਕਠਿਨ ਰਾਹ/ਸੰਕਟ) ਵਿੱਚ, ਹੇ ਇੰਦਰ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ—ਉਹ ਮਰਤ੍ਯ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਘਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ—ਚੂਰ-ਚੂਰ ਕਰ। ਨਿਨਿਤ੍ਸਾ (ਨਿੰਦਕ) ਦੀ ਉਹ ਸ਼ੰਸ (ਦੁਸ਼ਟ ਦੋਸ਼/ਚੀਖ) ਦੂਰ ਕਰ ਦੇ; ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਵਸੂਆਂ ਦਾ ਸੰਭਰਣ (ਸੰਗ੍ਰਹਿ), ਸਮ੍ਰਿੱਧੀਆਂ ਦਾ ਇਕੱਠ ਲਿਆ।
Mantra 3
शतं ते शिप्रिन्नूतयः सुदासे सहस्रं शंसा उत रातिरस्तु । जहि वधर्वनुषो मर्त्यस्यास्मे द्युम्नमधि रत्नं च धेहि ॥
ਹੇ ਸ਼ਿਪ੍ਰਿਨ (ਇੰਦਰ), ਸੁਦਾਸ ਲਈ ਤੇਰੀਆਂ ਮਦਦਾਂ ਸੌ ਹੋਣ; ਸਤੁਤੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰ ਹੋਣ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਦਾਨ ਵੀ ਹੋਵੇ। ਜੋ ਮਰਤਯ ਘਾਉ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤਤਪਰ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਢਾਹ ਦੇ; ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਦਿਉਮਨ (ਤੇਜਸਵੀ ਸ਼ਕਤੀ) ਅਤੇ ਰਤਨ-ਸਮ ਧਨ ਧਰ ਦੇ।
Mantra 4
त्वावतो हीन्द्र क्रत्वे अस्मि त्वावतोऽवितुः शूर रातौ । विश्वेदहानि तविषीव उग्रँ ओकः कृणुष्व हरिवो न मर्धीः ॥
ਹੇ ਇੰਦਰ, ਕ੍ਰਤੁ (ਸੰਕਲਪ-ਸ਼ਕਤੀ) ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹਾਂ; ਹੇ ਸ਼ੂਰ, ਰੱਖਿਆ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਦਾਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹਾਂ। ਹੇ ਤਵਿਸ਼ੀਵ, ਉਗ੍ਰ, ਹਰ ਦਿਨ, ਹੇ ਹਰਿਵਾ, ਸਾਡੇ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਿਵਾਸ-ਥਾਂ ਬਣਾਉ; ਸਾਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾਹ ਛੱਡੀਂ।
Mantra 5
कुत्सा एते हर्यश्वाय शूषमिन्द्रे सहो देवजूतमियानाः । सत्रा कृधि सुहना शूर वृत्रा वयं तरुत्राः सनुयाम वाजम् ॥
ਹਰ੍ਯਸ਼ਵ (ਤਾਂਬੇ-ਰੰਗ ਅਸ਼ਵਾਂ ਵਾਲੇ) ਇੰਦਰ ਲਈ ਇਹ ਪ੍ਰੇਰਣਾਵਾਂ ਹਨ—ਦੇਵਾਂ ਵੱਲੋਂ ਚਲਾਈਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਬਲ ਵੱਲ ਅੱਗੇ ਵਧਦੀਆਂ। ਹੇ ਸ਼ੂਰ, ਸਤ੍ਰਾ (ਸਦਾ) ਸਾਨੂੰ ਸੁਹਨਾ—ਵ੍ਰਿਤ੍ਰਾਂ/ਆਵਰਨਕਾਰਾਂ ਦੇ ਚੰਗੇ ਸੰਹਾਰਕ—ਬਣਾ; ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤਰੁਤ੍ਰਾਃ (ਜਿੱਤੂ ਹੋ ਕੇ) ਵਾਜ (ਬਲ-ਸੰਪੱਤਾ ਦੀ ਪੂਰਨਤਾ) ਜਿੱਤ ਲਈਏ।
Mantra 6
एवा न इन्द्र वार्यस्य पूर्धि प्र ते महीं सुमतिं वेविदाम । इषं पिन्व मघवद्भ्यः सुवीरां यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ਹੇ ਇੰਦਰ, ਇਉਂ ਹੀ ਸਾਡੇ ਲਈ ਵਾਰ੍ਯ (ਸਭ ਤੋਂ ਚੁਣੀਦੀ, ਵਾਂਛਿਤ) ਸਮ੍ਰਿੱਧੀ ਪੂਰੀ ਕਰ; ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਮਹਾਨ ਸੁਮਤਿ (ਸ਼ੁਭ-ਬੁੱਧੀ/ਕਿਰਪਾ) ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਧਾਰਨ ਕਰੀਏ। ਮਘਵਦ् (ਦਾਨਸ਼ੀਲ) ਉਪਾਸਕਾਂ ਲਈ ਸੁਵੀਰ (ਵੀਰ-ਸ਼ਕਤੀ/ਵੀਰ-ਸੰਤਾਨ) ਯੁਕਤ ਇਸ਼ (ਪ੍ਰੇਰਕ ਬਲ) ਨੂੰ ਵਧਾ; ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਸਦਾ ਸ੍ਵਸ੍ਤਿਭਿਃ (ਕਲਿਆਣਕਾਰੀ ਅਵਸਥਾਵਾਂ ਨਾਲ) ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ।
It asks Indra for focused, unwavering help—especially in moments of conflict—along with a strong, lasting shelter (okaḥ), abundance, strength, and continual well-being (svasti).
The poet prays that Indra’s intention and power remain concentrated, so protection and victory are decisive rather than scattered or delayed.
Okaḥ is a “dwelling” or “secure place”—a symbol of stable protection, a firm home-base for the community, and a settled condition of safety maintained “through all the days.”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.