
Sukta 5.45
Atri Bhauma (Mandala 5 Atri corpus; 5.45 likewise Atri tradition)
Uṣas / Sūrya complex (Dawn powers opening the way; solar aid present)
Trishtubh
ਅਤ੍ਰੀ ਪਰੰਪਰਾ ਦਾ ਇਹ ਸੂਕਤ ਉਸ਼ਸ–ਸੂਰਯ ਸੰਯੁਕਤ ਦੀ ਸਤੁਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਇਹ ਚਮਕਦਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਅੰਧਕਾਰ ਨੂੰ ਚੀਰਦੀ ਹੈ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ‘ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਖੋਲ੍ਹਦੀ’ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਜਮਾਨ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਸਵਰਗ/ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਧੀ (ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਬੁੱਧੀ) ਨੂੰ ਕਾਰਗਰ ਸ਼ਕਤੀ ਵਜੋਂ ਕੇਂਦਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ—ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਲੁਕੀਆਂ ‘ਗਾਂਵਾਂ/ਪ੍ਰਕਾਸ਼’ ਛੁਟਦੇ ਹਨ, ਨਵਗਵ ਆਪਣੇ ਗਮਨ/ਪਾਰਗਮਨ ਨੂੰ ਸਫਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਪਾਸਕ ਨੂੰ ਦਿਵ੍ਯ ਰੱਖਿਆ ਤੇ ਕਲੇਸ਼ ਤੋਂ ਮੁਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
Mantra 1
विदा दिवो विष्यन्नद्रिमुक्थैरायत्या उषसो अर्चिनो गुः । अपावृत व्रजिनीरुत्स्वर्गाद्वि दुरो मानुषीर्देव आवः ॥
ਦਿਵ੍ਯ ਲੋਕ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ, ਉਕਥਾਂ (ਸਤੁਤਿ-ਬਚਨਾਂ) ਨਾਲ ਅਦ੍ਰਿ (ਪੱਥਰ/ਪਰਬਤ) ਨੂੰ ਚੀਰ ਕੇ, ਜ੍ਵਲੰਤ ਉਸ਼ਾਵਾਂ ਅੱਗੇ ਵਧਦੀਆਂ ਆਈਆਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵ੍ਰਜ (ਗੋਆਂ ਦਾ ਬਾੜਾ) ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸ੍ਵਰਗ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਲੋਕ ਵੱਲ ਉੱਪਰ ਚੜ੍ਹੀਆਂ; ਦੇਵ ਨੇ ਮਨੁੱਖੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਕਰ ਕੇ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ।
Mantra 2
वि सूर्यो अमतिं न श्रियं सादोर्वाद्गवां माता जानती गात् । धन्वर्णसो नद्यः खादोअर्णाः स्थूणेव सुमिता दृंहत द्यौः ॥
ਸੂਰਜ ਭ੍ਰਮ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਤੇਜ-ਸ਼੍ਰੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਂਦਾ ਹੈ; ਨਿਵਾਸ ਤੋਂ ਗੋਆਂ ਦੀ ਮਾਤਾ—ਜਾਣਨ ਵਾਲੀ—ਅੱਗੇ ਵਧਦੀ ਹੈ। ਵਿਸ਼ਾਲ ਜਲਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਵਾਂਗ, ਤੇਜ਼ ਧਾਰਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਨਾਲੀਆਂ ਵਾਂਗ, ਦ੍ਯੌ (ਆਕਾਸ਼) ਸੁਥਾਪਿਤ ਖੰਭੇ ਵਾਂਗ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Mantra 3
अस्मा उक्थाय पर्वतस्य गर्भो महीनां जनुषे पूर्व्याय । वि पर्वतो जिहीत साधत द्यौराविवासन्तो दसयन्त भूम ॥
ਇਸ ਪੁਸ਼ਟੀ-ਉਕਥ ਲਈ ਪਰਬਤ ਦਾ ਗੁਪਤ ਗਰਭ—ਮਹਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਨਮ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ—ਖੁਲ੍ਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਪਰਬਤ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੋ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹਦਾ ਹੈ; ਦ੍ਯੌ (ਆਕਾਸ਼) ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਾਧਨਾ-ਸਿੱਧੀ ਲਈ ਸਥਿਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਉਹ ਵਿਸ਼ਾਲ ਆਧਾਰ ਨੂੰ ਉਪਜਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Mantra 4
सूक्तेभिर्वो वचोभिर्देवजुष्टैरिन्द्रा न्वग्नी अवसे हुवध्यै । उक्थेभिर्हि ष्मा कवयः सुयज्ञा आविवासन्तो मरुतो यजन्ति ॥
ਦੇਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਿਯ ਸੁਕਤਾਂ ਤੇ ਸੁਵਚਨਾਂ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਬਲ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਲਈ ਇੰਦਰ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਨੂੰ ਆਹਵਾਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਕਿਉਂਕਿ ਉਕਥਾਂ (ਸਤੁਤੀਆਂ) ਨਾਲ ਯਜ्ञ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁਣ ਕਵੀ ਮਰੁਤਾਂ ਦੀ ਭਕਤੀ ਨਾਲ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਯਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Mantra 5
एतो न्वद्य सुध्यो भवाम प्र दुच्छुना मिनवामा वरीयः । आरे द्वेषांसि सनुतर्दधामायाम प्राञ्चो यजमानमच्छ ॥
ਇਸ ਲਈ ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਸੁੱਧ ਅਤੇ ਠੀਕ ਵਿਵੇਕ ਵਾਲੇ ਬਣੀਏ; ਦੁੱਚੁਨਾ ਵਾਲੀ ਬੁਰੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨੂੰ ਦੂਰ ਭਜਾਈਏ ਅਤੇ ਵੱਡੇ, ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਵਿਸਤਾਰ ਦੇਈਏ। ਵੈਰ-ਦ್ವੇਸ਼ ਨੂੰ ਦੂਰ ਹੀ ਰੱਖ ਕੇ ਤਿਆਗ ਦੇਈਏ; ਯਜਮਾਨ (ਅਰਪਣ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਆਤਮਾ) ਵੱਲ ਮੁਖ ਕਰਕੇ ਅੱਗੇ ਵਧੀਏ ਅਤੇ ਉਸ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੀਏ।
Mantra 6
एता धियं कृणवामा सखायोऽप या माताँ ऋणुत व्रजं गोः । यया मनुर्विशिशिप्रं जिगाय यया वणिग्वङ्कुरापा पुरीषम् ॥
ਹੇ ਸਖਿਓ, ਆਓ ਅਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਧੀ ਨੂੰ ਘੜੀਏ—ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਾਤਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੇ ਗੋਆਂ ਦੇ ਵ੍ਰਜ (ਵਾਢਾ/ਪੇਨ) ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਉਸ ਧੀ ਨਾਲ ਮਨੁ ਸਪਸ਼ਟ-ਦਰਸ਼ੀ ਬਲ ਨੂੰ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ; ਉਸੇ ਨਾਲ ਵਣਿਕ-ਖੋਜੀ ਵਙਕੁ ਸਮ੍ਰਿੱਧ ਪੂਰਨਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Mantra 7
अनूनोदत्र हस्तयतो अद्रिरार्चन्येन दश मासो नवग्वाः । ऋतं यती सरमा गा अविन्दद्विश्वानि सत्याङ्गिराश्चकार ॥
ਇੱਥੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਅਦ੍ਰਿ (ਸੋਮ-ਪੇਸ਼ਣ ਪੱਥਰ) ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ; ਉਸ ਨਾਲ ਨਵਗ੍ਵਾਂ ਨੇ ਦਸ ਮਹੀਨੇ ਤੱਕ ਸ্তুਤੀ-ਗਾਨ ਕੀਤਾ। ਤ (ਸੱਚੇ ਕ੍ਰਮ) ਵਿੱਚ ਚਲਦੀ ਸਰਮਾ ਨੇ ਗਾਂਵਾਂ—ਕਿਰਣਾਂ—ਲੱਭ ਲਿਆ; ਅੰਗਿਰਸਾਂ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਸੱਚ ਕਰਕੇ ਪੂਰਾ ਸਾਧ ਲਿਆ।
Mantra 8
विश्वे अस्या व्युषि माहिनायाः सं यद्गोभिरङ्गिरसो नवन्त । उत्स आसां परमे सधस्थ ऋतस्य पथा सरमा विदद्गाः ॥
ਉਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਚਮਕ-ਵਿਸਤਾਰ ਦੀਆਂ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ—ਜਦੋਂ ਅੰਗਿਰਸ ਗਾਂਵਾਂ/ਕਿਰਣਾਂ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ਣ ਕਰਦੇ ਤੇ ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ—ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਉਤਸ ਪਰਮ ਸਧਸਥ ਵਿੱਚ ਹੈ; ਤ ਦੇ ਪਥ ਰਾਹੀਂ ਸਰਮਾ ਗਾਂਵਾਂ—ਕਿਰਣਾਂ—ਲੱਭ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
Mantra 9
आ सूर्यो यातु सप्ताश्वः क्षेत्रं यदस्योर्विया दीर्घयाथे । रघुः श्येनः पतयदन्धो अच्छा युवा कविर्दीदयद्गोषु गच्छन् ॥
ਸੱਤ ਘੋੜਿਆਂ ਵਾਲਾ ਸੂਰਯ ਆਪਣੇ ਖੇਤਰ ਵੱਲ ਆਵੇ—ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾਲ ਰਾਜ ਅਤੇ ਲੰਮਾ ਮਾਰਗ ਹੈ। ਤੇਜ਼ ਸ਼੍ਯੇਨ ਸੋਮ ਦੇ ਅੰਧਸ (ਰਸ/ਮਦ) ਵੱਲ ਉੱਡਦਾ ਹੈ; ਨੌਜਵਾਨ ਕਵੀ ਗਾਂਵਾਂ/ਕਿਰਣਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹੋਇਆ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।
Mantra 10
आ सूर्यो अरुहच्छुक्रमर्णोऽयुक्त यद्धरितो वीतपृष्ठाः । उद्ना न नावमनयन्त धीरा आशृण्वतीरापो अर्वागतिष्ठन् ॥
ਸੂਰਜ ਚਮਕਦਾਰ ਪ੍ਰਵਾਹ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ; ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਚਮਕਦੀਆਂ ਪਿੱਠਾਂ ਵਾਲੇ ਕਪਿਲ (ਹਰਿਤ) ਘੋੜੇ ਜੋਤੇ। ਜਿਵੇਂ ਧੀਰ ਮਨੁੱਖ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਨੌਕਾ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀਆਂ ਆਪಃ (ਜਲ-ਦੇਵੀਆਂ) ਅਰਵਾਕ—ਇੱਥੇ ਵੱਲ ਸਰਕਦੀਆਂ—ਨੇੜੇ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਰਹੀਆਂ, ਯਾਤਰੀ ਦੇ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦੀਆਂ।
Mantra 11
धियं वो अप्सु दधिषे स्वर्षां ययातरन्दश मासो नवग्वाः । अया धिया स्याम देवगोपा अया धिया तुतुर्यामात्यंहः ॥
ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪಃ (ਜਲਾਂ) ਵਿੱਚ ਧੀ (ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਟਿਕਾਂਦਾ ਹਾਂ—ਸ੍ਵਰ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼) ਜਿਤਾਉਣ ਵਾਲੀ—ਜਿਸ ਨਾਲ ਨਵਗ੍ਵਾਂ ਨੇ ਦਸ ਮਹੀਨੇ ਪਾਰ ਕੀਤੇ। ਇਸ ਧੀ ਨਾਲ ਦੇਵ ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ; ਇਸ ਧੀ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਹਰ ਅੰਹਸ੍ (ਕਲੇਸ਼) ਅਤੇ ਵਕਰਤਾ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘੀਏ।
Primarily Uṣas (Dawn), with an accompanying solar impulse (Sūrya) that lifts beings toward the world of light. The hymn also highlights dhī— inspired intelligence—as the effective spiritual power behind the ascent.
These are Vedic images for removing obstruction and releasing hidden light. “Doors” suggest access to vision and right action, while the “pen of cows” symbolizes concealed radiance/wealth that becomes available when darkness is broken.
Waters (āpaḥ) often symbolize a pure, generative source in Vedic thought. Placing dhī in the Waters means establishing insight in a deep, cleansing foundation—so it becomes ‘light-winning’ and helps one cross beyond distress (aṃhas).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.