Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 54, Shloka 29

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

ततःपरमतेजस्वीअङ्गदःप्लवगर्षभः ।।6.54.29।।उत्पाट्यवृक्षंस्थितवान् बहुपुष्पफलाञ्चितम् ।

tataḥ paramatejasvī aṅgadaḥ plavagarṣabhaḥ |

utpāṭya vṛkṣaṁ sthitavān bahupuṣpaphalāñcitam |

ਫਿਰ ਪਰਮ ਤੇਜਸਵੀ, ਵਾਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵ੍ਰਿਸ਼ਭ ਸਮਾਨ ਅੰਗਦ ਨੇ ਬਹੁਤ ਫੁੱਲਾਂ ਤੇ ਫਲਾਂ ਨਾਲ ਲਦਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਦਰੱਖਤ ਜੜ੍ਹੋਂ ਉਖਾੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯੁੱਧ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਕੇ ਖੜਾ ਹੋ ਗਿਆ।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anvaya (काल/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
parama-tejasvīmost radiant/very powerful
parama-tejasvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + tejasvin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
aṅgadaḥAṅgada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
plavaga-ṛṣabhaḥbull among monkeys
plavaga-ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaga (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (bull among monkeys)
utpāṭyahaving uprooted
utpāṭya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud-√paṭ (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having uprooted’
vṛkṣama tree
vṛkṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthitavānstood
sthitavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + क्तवतुँ (कृत्)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (perfect participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stood’
bahu-puṣpa-phala-añcitamadorned with many flowers and fruits
bahu-puṣpa-phala-añcitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + añcita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बहूनि पुष्पफलानि येन अञ्चितम्/युक्तम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying vṛkṣam)

Then highly energetic, bull among Vanaras, Angada, uprooting a tree full of many flowers and fruits stood there.

A
Angada
V
vṛkṣa (tree)

FAQs

Dharma in battle includes resourcefulness in service of a just cause—Angada adapts swiftly to protect his side and uphold the war’s righteous objective.

Angada arms himself by uprooting a flowering, fruit-bearing tree to use as an improvised weapon.

Pratibhā (quick tactical intelligence) and vīrya (strength).