शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
उद्यन्तभास्करंदृष्टवाबालःकिलपिपासितः ।त्रियोजनसहस्रंतुअध्वानमवतीर्यहि ।।6.28.12।।आदित्यमाहरिष्यामिनमेक्षुत्प्रतियास्यति ।इतिसञ्चिन्त्यमनसापुरैषबलदर्पितः ।।6.28.13।।
anādhṛṣyatamaṃ devam api devarṣidānavaiḥ |
anāsādhyaiva patito bhāskarodayane girau ||6.28.14||
ਦੇਵਾਂ, ਦੇਵਰਿਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਦਾਨਵਾਂ ਲਈ ਵੀ ਅਤਿ ਅਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਉਸ ਦੇਵ ਆਦਿਤ੍ਯ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਜਿਹਾ ਹੋ ਕੇ, ਉਹ ਸੂਰਜ-ਉਦਯ ਵਾਲੀ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ।
When he was a child, on seeing the rising Sun, he travelled three thousand yojanas and said, "I will eat up the Sun otherwise I will not be appeased', being proud of his strength."
Dharma includes humility before cosmic order: some realities (like the Sun’s domain) signify limits that demand reverence and restraint.
Continuing the childhood account, Śuka notes that Hanumān could not actually seize the Sun and fell upon a mountain in the east.
Awe-inspiring effort paired with the implicit lesson of limitation—greatness is not the same as omnipotence.