Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

युद्धकाण्डे द्वितीयः सर्गः — Sugriva’s Counsel: From Grief to Strategy

Bridge to Lanka

निरुत्साहस्यदीनस्यशोकपर्याकुलात्मनः ।सर्वार्थाव्यवसीदन्तिव्यसनंचाधिगच्छति ।।।।

nirutsāhasya dīnasya śokaparyākulātmanaḥ | sarvārthā vyavasīdanti vyasanaṃ cādhigacchati ||

ਜਿਸ ਦਾ ਉਤਸ਼ਾਹ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਦਿਨ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸ਼ੋਕ ਨਾਲ ਵਿਹਲ ਮਨ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ—ਉਸ ਦੇ ਸਭ ਕੰਮ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

nirutsāhasyaof one who is without zeal
nirutsāhasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnir-utsāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः (nir + utsāha = without enthusiasm)
dīnasyaof the dejected
dīnasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
śoka-paryākulātmanaḥof one whose mind is overwhelmed by grief
śoka-paryākulātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśoka + paryākula + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहु-तत्पुरुषः (śokena paryākulaḥ ātmā yasya = whose mind is overwhelmed by grief)
sarvārthāḥall aims/matters
sarvārthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (sarve arthāḥ = all matters/aims)
avyavasīdantifail; sink down
avyavasīdanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + sad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; अव + √सद् = sink down, fail
vyasanamcalamity; misfortune
vyasanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
adhigacchatibefalls; comes upon
adhigacchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi + gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

"Being heroic in combat, these vanaras can take any form at their will.They would rain boulders and trees on enemies and cut them to size."

R
Rāma (implied as recipient)

FAQs

Dharma requires steadiness and effort; surrendering to grief undermines righteous action and invites avoidable harm.

An ally warns Rāma that despondency is strategically and morally dangerous at the moment decisive action is required.

Dhairya (fortitude): maintaining inner strength so that duty can be carried through.