कुम्भकर्णोऽऽत्रनिहतःप्रहस्तश्चनिशाचरः ।धूम्राक्षश्चात्रनिहतोवानरेणहनूमता ।।।।
kumbhakarṇo ’tra nihataḥ prahastaś ca niśācaraḥ | dhūmrākṣaś cātra nihato vānarena hanūmatā ||
ਇੱਥੇ ਕੁੰਭਕਰਣ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ; ਇੱਥੇ ਹੀ ਰਾਤ-ਵਿਚਰਣ ਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਚਰ ਪ੍ਰਹਸਤ ਵੀ ਡਿੱਗ ਪਿਆ; ਅਤੇ ਇੱਥੇ ਧੂਮ੍ਰਾਕਸ਼ ਵੀ ਵਾਨਰ ਹਨੂਮਾਨ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਨਿਹਤ ਹੋਇਆ।
"There lies Kumbhakarna, the night ranger killed by me, Prahastha killed by Vanaras, DhumRaksha killed by Hanuman."
Actions bear consequences: adharma-driven aggression culminates in defeat, while dharma-aligned resistance is remembered as just and necessary.
The speaker points out major fallen Rākṣasa warriors and recalls who slew them during the war.
Accountability in war: victories are stated plainly, attributing deeds to the responsible warriors (e.g., Hanūmān).