Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 10, Shloka 22

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana and the Catalogue of Omens

तदेवंप्रस्तुतेकार्येप्रायश्चित्तमिदंक्षमम् ।रोचतेयदिवैदेहीराघवायप्रदीयताम् ।।।।

tad evaṁ prastute kārye prāyaścittam idaṁ kṣamam |

rocate yadi vaidehī rāghavāya pradīyatām ||

ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਇਸ ਮੋੜ ਤੱਕ ਆ ਪਹੁੰਚੀ ਹੈ, ਇਹ ਪ੍ਰਾਯਸ਼ਚਿੱਤ ਹੀ ਯੋਗ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ: ਵੈਦੇਹੀ ਨੂੰ ਰਾਘਵ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ।

तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक)
प्रस्तुतेwhen (it is) undertaken/commenced
प्रस्तुते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-stu (धातु) + prastuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative absolute sense with कार्ये
कार्येin the task/matter
कार्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
प्रायश्चित्तम्atonement, expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāyaścitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; demonstrative used adjectivally with प्रायश्चित्तम्
क्षमम्appropriate, fitting
क्षमम्:
Visheshya-predicate (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; predicate adjective to प्रायश्चित्तम्
रोचतेis agreeable/pleases
रोचते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘is pleasing/seems good’
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; conditional particle (शर्तसूचक)
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राघवायto Rāghava (Rāma)
राघवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
प्रदीयताम्let (her) be given/handed over
प्रदीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive); ‘let (her) be given/restored’

"O great king! You may know that I am not telling like this out of my delusion or greed. You ought not to find fault with me."

V
Vaidehī (Sītā)
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Wrongdoing should be corrected through restitution: the ethical remedy for harm is to restore what was unjustly taken—here, returning Sītā to Rāma.

Vibhīṣaṇa proposes a concrete solution to avert disaster: end the offense by returning Sītā.

Moral courage and clarity—speaking the righteous course even when it is unwelcome.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App