जम्बुमालिवधः
The Slaying of Jambumali
सन्दिष्टो राक्षसेन्द्रेण प्रहस्तस्य सुतो बली।जम्बुमाली महादंष्ट्रो निर्जगाम धनुर्धरः।।5.44.1।।रक्तमाल्याम्बरधरस्स्रग्वी रुचिरकुण्डलः।महान्विवृत्तनयनश्चण्डस्समरदुर्जयः।।5.44.2।।धनुश्शक्रधनुः प्रख्यं महद्रुचिरसायकम्।विष्फारयाणो वेगेन वज्राशनिसमस्वनम्।।5.44.3।।
sandiṣṭo rākṣasendreṇa prahastasya suto balī | jambumālī mahādaṃṣṭro nirjagāma dhanurdharaḥ || 5.44.1 ||
raktamālyāmbaradharaḥ sragvī rucirakuṇḍalaḥ | mahān vivṛttanayanaś caṇḍaḥ samaradurjayaḥ || 5.44.2 ||
dhanuḥ śakradhanuḥ-prakhyaṃ mahad rucira-sāyakam | viṣphārayāṇo vegena vajrāśani-samasvanaḥ || 5.44.3 ||
ਰਾਖਸ਼ਸੇਂਦ੍ਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰਹਸਤ ਦਾ ਬਲਵਾਨ ਪੁੱਤਰ—ਵੱਡੇ ਦੰਦਾਂ ਵਾਲਾ, ਧਨੁਧਾਰੀ ਜੰਬੂਮਾਲੀ—ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਿਆ। ਲਾਲ ਮਾਲਾ ਤੇ ਲਾਲ ਵਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ, ਸ੍ਰਗਵੀ ਹੋ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੋਭਿਤ, ਵੱਡੀਆਂ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲਾ, ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਸਮਰ ਵਿੱਚ ਦੁਸ਼੍ਕਰ-ਜਿਤ ਉਹ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ। ਇੰਦਰਧਨੁਸ਼ ਵਰਗੇ ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਧਨੁਸ਼ ਨੂੰ ਉਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਫਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ; ਵਜ੍ਰਾਸ਼ਨੀ ਸਮਾਨ ਉਸ ਦੀ ਗੂੰਜ ਉਠਦੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਹਾਨ ਤੀਰ ਚਮਕਦੇ ਸਨ।
Commanded by the demon king, Jambumali the invincible son of Prahasta, who had large teeth in front, big rolling eyes, red flower garland, red robes and a chaplet with beautiful earrings. He went round twanging his producing thunderous sound. His arrows were huge, shining and beautiful.
It shows how valor can be morally ambiguous: martial excellence and splendor, when placed in service of adharma (Rāvaṇa’s cause), become instruments of wrongdoing rather than righteousness.
Rāvaṇa dispatches Jāmbumālin (son of Prahasta). The verse introduces his appearance, weapons, and terrifying battle-readiness.
Jāmbumālin’s warrior prowess and intimidation—yet framed as power aligned to an unrighteous command, contrasting later with Hanumān’s dhārmic strength.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.