HomeRamayanaBala KandaSarga 70Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 70, Shloka 29

वंशवर्णनम् तथा विवाहप्रार्थना

Genealogy of the Ikshvaku Line and the Proposal for Marriage

तांस्तु स प्रतियुध्यन् वै युद्धे राजा प्रवासित:।हिमवन्तमुपागम्य भृगुप्रस्रवणेऽवसत्।।1.70.29।।असितोऽल्पबलो राजा मन्त्रिभिस्सहितस्तदा।

tāṁs tu sa pratiyudhyan vai yuddhe rājā pravāsitaḥ | himavantam upāgamya bhṛguprasravaṇe 'vasat || 1.70.29 || asito 'lpabalo rājā mantribhiḥ sahitas tadā |

ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਤਿਯੁੱਧ ਕਰਦਿਆਂ ਰਾਜਾ ਪਰਾਜਿਤ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਸ ਵਿੱਚ ਧੱਕਿਆ ਗਿਆ। ਹਿਮਵਾਨ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਕੇ, ਬਲ ਘਟ ਚੁੱਕਾ ਰਾਜਾ ਅਸਿਤ ਉਸ ਵੇਲੇ ਮੰਤਰੀਆਂ ਸਮੇਤ ਭ੍ਰਿਗੁਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣ ਵਿੱਚ ਵੱਸਿਆ।

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रतियुध्यन्fighting against
प्रतियुध्यन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति+√युध् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण (converbial: ‘while fighting’)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रवासितःwas exiled
प्रवासितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√वस् (धातु) + इत (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was exiled’
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object)
उपागम्यhaving reached
उपागम्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+आ+√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having reached)
भृगुप्रस्रवणेat Bhṛguprasravaṇa
भृगुप्रस्रवणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृगु-प्रस्रवण (प्रातिपदिक; भृगु + प्रस्रवण)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानवाचक अधिकरण; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘Bhrigu’s spring/place’
अवसत्dwelt
अवसत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असितःAsita
असितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राजा इति विशेष्य
अल्पबलःof small strength
अल्पबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प-बल (प्रातिपदिक; अल्प + बल)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; कर्मधारय: ‘having little strength’
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अप्पोज़िशन
मन्त्रिभिःwith ministers
मन्त्रिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/सहकार (instrumental of accompaniment)
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (accompanied)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)

The king Asita who was a weakling was defeated in the conflict against the kings and was exiled. Along with his counsellors he lived at on the Bhriguprasravana Himavat mountain.

A
Asita
H
Himavān (Himalaya)
M
Ministers/Counsellors

FAQs

Dharma under adversity: even a defeated ruler continues life with restraint and lawful conduct, seeking refuge rather than descending into chaos—an ethic of endurance aligned with satya and self-control.

Asita loses to rival kings and is forced to leave his kingdom; he retreats to the Himalaya region with his advisers.

Kṣānti and dhṛti (forbearance and fortitude) in exile, supported by prudent counsel (mantri-sahāya).