HomeRamayanaBala KandaSarga 65Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विश्वामित्रस्य ब्राह्मर्षित्वप्राप्तिः

Viśvāmitra Attains Brahmarṣi Status

तस्य वर्षसहस्रस्य व्रते पूर्णे महाव्रत:।।।।भोक्तुमारब्धवानन्नं तस्मिन् काले रघूत्तम।इन्द्रो द्विजातिर्भूत्वा तं सिद्धमन्नमयाचत।।।।

tasya varṣasahasrasya vrate pūrṇe mahāvrataḥ |

bhoktum ārabdhavān annaṃ tasmin kāle raghūttama |

indro dvijātir bhūtvā taṃ siddham annam ayācata ||

ਹੇ ਰਘੁਸ਼੍ਰੇਸ਼ਠ, ਜਦੋਂ ਉਸ ਦਾ ਹਜ਼ਾਰ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਵ੍ਰਤ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਤਦ ਉਹ ਮਹਾਵ੍ਰਤੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਅੰਨ ਭੋਜਨ ਕਰਨ ਲੱਗਾ। ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਇੰਦਰ ਨੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ, ਸਿੱਧ ਹੋਇਆ ਉਹ ਅੰਨ ਭਿੱਖਿਆ ਵਜੋਂ ਮੰਗ ਲਿਆ।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
वर्षसहस्रस्यof a thousand years
वर्षसहस्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष-समास
व्रतेin the vow
व्रते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
पूर्णेwhen completed
पूर्णे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying व्रते)
महाव्रतःthe great-vowed (ascetic)
महाव्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाव्रत (प्रातिपदिक) = महा + व्रत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (one whose vow is great)
भोक्तुम्to eat
भोक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive); ‘to eat’
आरब्धवान्began
आरब्धवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-रभ् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having begun’
अन्नम्food/rice
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तस्मिन्at that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
कालेtime/moment
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघूत्तम (प्रातिपदिक) = रघु + उत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास (best of the Raghus)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
द्विजातिःa brāhmaṇa (twice-born)
द्विजातिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक) = द्वि + जाति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (twice-born, brāhmaṇa)
भूत्वाhaving become (in guise)
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having become’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
सिद्धम्prepared/ready
सिद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) < √सिध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying अन्नम्)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अयाचतbegged/asked for
अयाचत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

O Best of Raghus dynasty (Rama)! when the thousand-year-old vow was over (Viswamitra) the great practitioner of vows began to partake cooked rice. At this moment Indra assumed the guise of a brahmin and asked him for the rice (he was going to eat).

V
Viśvāmitra
R
Rāma
I
Indra
B
Brāhmaṇa (guise)

FAQs

The verse sets up the dharma-test of generosity and truthfulness: a petitioner arrives at the moment of personal need, challenging whether the ascetic will honor the duty of giving (dāna) without compromise.

After completing a thousand-year vow, Viśvāmitra is about to eat, when Indra appears disguised as a brāhmaṇa and begs for the prepared food.

Viśvāmitra’s steadfastness in vow and readiness to be tested—his tapas is not only endurance but moral firmness under provocation.