HomeRamayanaBala KandaSarga 64Shloka 20
Previous Verse

Shloka 20

रम्भा

प्रलोभनम् — Rambhā’s Temptation and Viśvāmitra’s Curse

एवं वर्षसहस्रस्य दीक्षां स मुनिपुङ्गव:।।1.64.20।।चकाराप्रतिमां लोके प्रतिज्ञां रघुनन्दन।

evaṃ varṣasahasrasya dīkṣāṃ sa munipuṅgavaḥ || 1.64.20 ||

cakārāpratimāṃ loke pratijñāṃ raghunandana |

ਹੇ ਰਘੁਨੰਦਨ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁਨਿਪੁੰਗਵ ਨੇ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਿਗਿਆ ਧਾਰੀ—ਹਜ਼ਾਰ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਦੀਖਿਆ ਲੈ ਕੇ ਕਠੋਰ ਤਪ ਦਾ ਅਨੁਸ਼ਠਾਨ ਕੀਤਾ।

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय; manner-adverb
वर्ष-सहस्रस्यof a thousand years
वर्ष-सहस्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; numeral compound: सहस्रं वर्षाणाम्; Genitive singular
दीक्षाम्vow/observance
दीक्षाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
मुनिपुङ्गवःbull among sages
मुनिपुङ्गवः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; compound: मुनीनां पुङ्गवः (षष्ठी-तत्पुरुष); Nominative singular
चकारmade
चकार:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘made/did’
अप्रतिमाम्unparalleled
अप्रतिमाम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective qualifying प्रतिज्ञाम्
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
प्रतिज्ञाम्vow
प्रतिज्ञाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
रघुनन्दनO delight of Raghu's line
रघुनन्दन:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; compound: रघोः नन्दनः (षष्ठी-तत्पुरुष); Vocative singular

At these words (of Indra), Rambha, assumed any form of excellent beauty and with a bright smile set out to allure Viswamitra.

R
Rāma (Raghunandana)
V
Viśvāmitra (munipuṅgava)

FAQs

Steadfastness to a righteous vow: dharma is upheld through long endurance, disciplined practice, and fidelity to one’s solemn resolve (pratijñā), sustained by satya (truthfulness to one’s word).

After the episode of attempted distraction, the sage recommits himself and undertakes a thousand-year observance—marking the chapter’s conclusion.

Perseverance and vow-keeping—unshaken commitment to tapas over immense time—are emphasized as the defining strength of the sage.