HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 62, Shloka 7

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

त्वं मे नाथो ह्यनाथस्य भव भव्येन चेतसा।पितेव पुत्रं धर्मात्मं स्त्रातुमर्हसि किल्बिषात्।।।।

tvaṃ me nātho hy anāthasya bhava bhavyena cetasā | pitevā putraṃ dharmātmāṃ strātum arhasi kilbiṣāt ||

ਮੈਂ ਅਨਾਥ ਹਾਂ; ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਨਾਥ ਬਣੋ। ਮੰਗਲਮਈ ਤੇ ਕਰੁਣਾਮਈ ਚਿੱਤ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਬਣੋ। ਹੇ ਧਰਮਾਤਮਾ, ਜਿਵੇਂ ਪਿਤਾ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਬਚਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਪਾਪ ਅਤੇ ਭੈ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਨਿਸ਼ਚੇ ਹੀ ਉਧਾਰੋ।

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive 6th), एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa of vacanam (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative 2nd), एकवचन; vacanam इति विशेष्यस्यान्वयः
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahātapāḥgreat ascetic
mahātapāḥ:
Viśeṣaṇa of viśvāmitraḥ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + tapas (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः: ‘mahat tapas yasya’ (great-austerity)
sāntvayitvāhaving consoled
sāntvayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√sāntv (धातु; causative sense)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), णिच्-प्रयोग (causative), ‘having consoled’
bahuvidhamof many kinds
bahuvidham:
Viśeṣaṇa of (implicit) vacanam (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu + vidha (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; vacanam इत्यस्य विशेषणम्
putrānsons
putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘this (speech)’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
haindeed/then (narrative)
ha:
Discourse particle (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरणार्थक/इतिहाससूचक निपात (narrative particle)

O Virtuous one! with a kind heart protect this orphan. Like a father who protects his son, save me from this peril".

Ś
Śunaḥśepha
V
Viśvāmitra

FAQs

The dharma highlighted is protection of the helpless (anātha) and honoring refuge-seeking (śaraṇāgati). A righteous person is expected to act like a father—using compassion and moral responsibility to save another from wrongdoing and danger.

Śunaḥśepha, facing a sacrificial threat and moral peril, appeals to Viśvāmitra for refuge and rescue, framing the request as a duty of a dharmic protector.

Viśvāmitra’s expected virtue is karuṇā (compassion) guided by dharma—protecting one who has surrendered and preventing him from falling into ‘kilbiṣa’ (sin/culpability).