HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

उत्तरं तीरमासाद्य सम्पूज्यर्षिगणं तदा।गङ्गाकूले निविष्टास्ते विशालां ददृशु: पुरीम्।।।।

uttaraṁ tīram āsādya sampūjya ṛṣi-gaṇaṁ tadā | gaṅgā-kūle niviṣṭās te viśālāṁ dadṛśuḥ purīm ||1.45.9||

ਉੱਤਰੀ ਕੰਢੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਰਿਸ਼ੀ-ਗਣ ਦੀ ਯਥਾਵਿਧੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ; ਅਤੇ ਗੰਗਾ ਦੇ ਕੰਢੇ ਡੇਰਾ ਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾਲਾ ਨਗਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ।

उत्तरम्northern
उत्तरम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण of तीरम्
तीरम्bank; shore
तीरम्:
कर्म (Karma/Object of āsādya)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having reached/approached’
सम्पूज्यhaving duly worshipped/honored
सम्पूज्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम् + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having duly honored’
ऋषि-गणम्the group of sages
ऋषि-गणम्:
कर्म (Karma/Object of sampūjya)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘ऋषीणां गणः’
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
गङ्गा-कूलेon the bank of the Ganges
गङ्गा-कूले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + कूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘गङ्गायाः कूलम्’
निविष्टाःhaving settled/encamped
निविष्टाः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeVerb
Rootनि + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘having sat/settled/encamped’
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
विशालाम्Vishālā (named); vast
विशालाम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootविशाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण of पुरीम्
ददृशुःthey saw/beheld
ददृशुः:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
पुरीम्city
पुरीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Having reached the northern bank, they paid homage to the sages encamped on the bank of Ganga and beheld the city of Vishala.

G
Gaṅgā
V
Viśālā (city)

FAQs

Dharma is expressed as reverence (pūjā) toward sages and disciplined conduct during travel—honoring spiritual elders before proceeding further.

After crossing the Gaṅgā, the party arrives at the northern shore, pays respects to sages, camps on the riverbank, and sees the city of Viśālā.

Humility and respect—acknowledging spiritual authority through proper homage.