HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

तत: पूर्वां दिशं भित्त्वा दक्षिणां बिभिदु: पुन:।।1.40.16।।दक्षिणस्यामपि दिशि ददृशुस्ते महागजम्।महापद्मं महात्मानं सुमहत्पर्वतोपमम्।।1.40.17।।शिरसा धारयन्तं ते विस्मयं जग्मुरुत्तमम्।

tataḥ pūrvāṃ diśaṃ bhittvā dakṣiṇāṃ bibhiduḥ punaḥ |

dakṣiṇasyām api diśi dadṛśus te mahāgajam |

mahāpadmaṃ mahātmānaṃ sumahat-parvatopamam |

śirasā dhārayantaṃ te vismayaṃ jagmur uttamam ||

ਫਿਰ ਉਹ ਪੂਰਬੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਚੀਰ ਕੇ ਮੁੜ ਦੱਖਣੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪਹੁੰਚੇ। ਦੱਖਣ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਹਾਗਜ ਮਹਾਪਦਮ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ—ਮਹਾਤਮਾ, ਪਹਾੜ ਵਰਗਾ ਵਿਸ਼ਾਲ—ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਧਾਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ; ਇਹ ਦੇਖ ਕੇ ਉਹ ਪਰਮ ਅਚੰਭੇ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਗਏ।

tataḥthen
tataḥ:
Temporal (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
pradakṣiṇamcircumambulation
pradakṣiṇam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त
sagarasyaof Sagara
sagarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
mahā-ātmanaḥof the great-souled (one)
mahā-ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; sagarasya विशेषणम्
ṣaṣṭiḥsixty
ṣaṣṭiḥ:
Viśeṣaṇa of karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṣṭi (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-शब्दः, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘putrasahasrāṇi’ विशेषयति (60)
putra-sahasrāṇithousands of sons
putra-sahasrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘पुत्राणां सहस्राणि’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
paścimāmwestern
paścimām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpaścima (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘diśam’ विशेषयति
bibhiduḥthey broke open
bibhiduḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
diśamdirection/region
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Subsequently, having dug the eastern region, they went on to southern and dug it too. In the southern region, they beheld a mighty elephant, magnanimous Mahapadma, resembling a great mountain. To their astonishment, they saw that elephant holding the earth on its head.

M
Mahāpadma (diśāgaja)
S
southern quarter (dakṣiṇā diś)
E
earth (mahī/dharā)

FAQs

The verse reiterates the ideal of upholding one’s assigned burden in service of the whole—an image of dharma as sustaining responsibility.

This is a duplicated presentation of the Mahāpadma encounter while the princes dig through the quarters beneath the earth.

Reliability and endurance: the earth-bearer’s unwavering support becomes a moral emblem of steadfast duty.