HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

पाठ्ये गेये च मधुरं प्रमाणैस्त्रिभिरन्वितम्।जातिभिस्सप्तभिर्बद्धं तन्त्रीलयसमन्वितम्।।1.4.8।। रसैश्शृङ्गारकारुण्यहास्यवीरभयानकै:।रौद्रादिभिश्च संयुक्तं काव्यमेतदगायताम्।।1.4.9।। तौ तु गान्धर्वतत्त्वज्ञौ मूर्छनास्थानकोविदौ।भ्रातरौ स्वरसम्पन्नौ गन्धर्वाविव रूपिणौ।।1.4.10।। रूपलक्षणसम्पन्नौ मधुरस्वरभाषिणौ।बिम्बादिवोद्धृतौ बिम्बौ रामदेहात्तथाऽपरौ।।1.4.11।।

pāṭhye geye ca madhuraṃ pramāṇais tribhir anvitam |

jātibhiḥ saptabhir baddhaṃ tantrī-laya-samanvitam || 1.4.8 ||

rasaiḥ śṛṅgāra-kāruṇya-hāsya-vīra-bhayānakaiḥ |

raudrādibhiś ca saṃyuktaṃ kāvyam etad agāyatām || 1.4.9 ||

tau tu gāndharva-tattva-jñau mūrchanā-sthāna-kovidau |

bhrātarau svara-sampannau gandharvāv iva rūpiṇau || 1.4.10 ||

rūpa-lakṣaṇa-sampannau madhura-svara-bhāṣiṇau |

bimbād ivoddhṛtau bimbau rāma-dehāt tathā ’parau || 1.4.11 ||

ਇਹ ਕਾਵ੍ਯ ਪਾਠ ਅਤੇ ਗਾਇਨ—ਦੋਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮਧੁਰ ਸੀ; ਤ੍ਰਿਪ੍ਰਮਾਣ (ਤਿੰਨ ਤਾਲ-ਮਾਪ) ਨਾਲ ਯੁਕਤ, ਸੱਤ ਜਾਤੀਆਂ ਨਾਲ ਬੱਧ, ਅਤੇ ਤੰਤਰੀ-ਲਯ ਨਾਲ ਸਮਨ્વਿਤ ਸੀ। ਸ਼੍ਰਿੰਗਾਰ, ਕਾਰੁਣ੍ਯ, ਹਾਸ੍ਯ, ਵੀਰ, ਭਯਾਨਕ ਅਤੇ ਰੌਦ੍ਰ ਆਦਿ ਰਸਾਂ ਨਾਲ ਸੰਯੁਕਤ ਇਸ ਮਹਾਕਾਵ੍ਯ ਨੂੰ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਗਾਇਆ। ਗਾਂਧਰਵ-ਤੱਤ੍ਵ ਦੇ ਜਾਣਕਾਰ, ਮੂਰਛਨਾ ਅਤੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁਣ, ਸੁਰ-ਸੰਪੰਨ—ਮਨੁੱਖੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੰਧਰਵਾਂ ਵਰਗੇ ਦਿਸਦੇ ਸਨ। ਰੂਪ-ਲੱਛਣ ਨਾਲ ਸੰਪੰਨ, ਮਧੁਰ ਸੁਰ-ਵਾਣੀ ਵਾਲੇ, ਜਿਵੇਂ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਦੇ ਦੇਹ ਤੋਂ ਹੀ ਉਤਾਰੇ ਹੋਏ ਦੋ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਹੋਣ।

तेthey/those (sages)
ते:
Karta (कर्ता) (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); refers to the sages
प्रीतमनसःwith delighted minds
प्रीतमनसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (qualifier of ते/मुनयः)
TypeAdjective
Rootप्रीत + मनस् (प्रातिपदिक); components: प्रीत (pleased) + मनस् (mind)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); बहुव्रीहि: 'येषां मनः प्रीतम्' = whose minds were pleased
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); विशेषण of मुनयः
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
धर्मवत्सलाःdevoted to dharma
धर्मवत्सलाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + वत्सल (प्रातिपदिक); components: धर्म (dharma) + वत्सल (fond of)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष sense: 'fond of dharma'
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु) (स्तुतौ) + प्र- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (3rd person plural, Perfect, Parasmaipada)
प्रशस्तव्यौpraiseworthy
प्रशस्तव्यौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (predicate adjective of the praised two)
TypeAdjective
Root√शंस् (धातु) (स्तुतौ) + प्र-; प्रशस्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, gerundive)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Future passive participle: 'to be praised'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual); agrees with कुशीलवौ
गायमानौsinging/chanting
गायमानौ:
Karta (कर्ता) (agentive participle qualifying the two)
TypeVerb
Root√गै (धातु) (गाने) (present participle stem गायमान)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual); agrees with कुशीलवौ
कुशीलवौKuśa and Lava
कुशीलवौ:
Karma (कर्म) (object of praise; the two being praised)
TypeNoun
Rootकुशीलव (प्रातिपदिक) (proper noun: Kuśa and Lava as a dual)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)

The twin brothers Kusa and Lava, endowed with a melodious voice, possessed auspicious form and beauty. They were gandharvas in human form. They looked like the two reflected images of Rama. The contents of this epic, apart from being memorable are sweet and suitable for verbal recitation as well as singing. This charming and attractive kavya is fit to be adapted to the three measures of time and to stringed instruments. It possesses seven notes together with various moods-amorous, compassionate, humorous, heroic, fearful and also violent.

K
Kuśa
L
Lava
R
Rāma
G
gandharva (celestial musicians)

FAQs

Dharma is communicated effectively through disciplined artistry: sacred history is preserved and taught by precise, beautiful recitation that makes truth memorable and transmissible.

Kuśa and Lava perform the Ramayana as a refined musical-oral composition, described in terms of tempo, modes, and rasas, and praised for their resemblance to Rāma.

Śruti-smṛti-saṃrakṣaṇa (guardianship of tradition): mastery of voice, music, and disciplined performance used in service of truthful narration.