HomeRamayanaBala KandaSarga 4Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कुशिलवगानप्रशंसा

The Commissioning and Public Performance of the Rāmāyaṇa

कुशीलवौ तु धर्मज्ञौ राजपुत्रौ यशस्विनौ।भ्रातरौ स्वरसम्पन्नौ ददर्शाश्रमवासिनौ ।।1.4.5।।

kuśīlavau tu dharmajñau rājaputrau yaśasvinau |

bhrātarau svarasampannau dadarśāśramavāsinau || 1.4.5 ||

ਆਸ਼ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਰਿਸ਼ੀ ਨੇ ਕੁਸ਼ ਅਤੇ ਲਵ ਨਾਮ ਦੇ ਦੋ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ—ਧਰਮ-ਜਾਣੂ, ਯਸ਼ਸਵੀ ਰਾਜਕੁਮਾਰ, ਮਧੁਰ ਸੁਰਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪੰਨ—ਜੋ ਆਸ਼ਰਮ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਦੇ ਸਨ।

saḥhe (Vālmīki)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग
tuindeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात
medhāvinauthe two intelligent ones
medhāvinau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmedhāvin (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग (object of ‘dṛṣṭvā’/‘agrāhayat’)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund: ‘having seen’)
vedeṣuin the Vedas
vedeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग
pariniṣṭhitauwell-versed/firmly established
pariniṣṭhitau:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpari-ni-√sthā (धातु) → niṣṭhita (कृदन्त) (with pari-, ni-)
Formभूतकृदन्त (past participle: ‘well-established/accomplished’), द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग (qualifying ‘medhāvinau’)
veda-upabṛṃhaṇa-arthāyafor the purpose of strengthening the Vedas
veda-upabṛṃhaṇa-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन / Purpose)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + upabṛṃhaṇa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन, पुल्लिङ्ग; तत्पुरुष-समास (‘vedānām upabṛṃhaṇasya arthaḥ’ / purpose of strengthening the Vedas)
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, पुल्लिङ्ग
agrāhayatcaused to learn/initiated (taught)
agrāhayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु) with ā- (उपसर्ग) + causative (णिच्)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative) परस्मैपद
prabhuḥthe master
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग

The sage saw the two illustrious princely brothers, well-versed in dharma and endowed with a sweet voice living in the hermitage.

K
Kuśa
L
Lava
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Dharma is presented as a learned and lived discipline: the ideal students are ‘dharmajña’—able to discern right conduct—along with mastery of speech and recitation.

Vālmīki encounters Kuśa and Lava residing in the hermitage and recognizes their qualities—royal birth, renown, dharma-knowledge, and musical/recitational excellence.

Śiṣyatva (ideal discipleship): disciplined learning joined to moral discernment and refined speech (sweet, accurate voice suited to sacred narration).