HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters

and the Birth of Brahmadatta

तेन पापानुबन्धेन वचनं न प्रतीच्छता।एवं ब्रुवन्त्यस्सर्वास्स्म वायुना निहता भृशम्।।1.33.4।।

tena pāpānubandhena vacanaṁ na pratīcchatā | evaṁ bruvantyaḥ sarvāḥ sma vāyunā nihatā bhṛśam || 1.33.4 ||

ਪਾਪ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਬੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨਣ ਵਾਲਾ ਉਹ, ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਸਭ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਰਹੀਆਂ ਸਾਂ, ਤਾਂ ਵਾਯੂ ਦੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ਵੇਗ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕਠੋਰਤਾ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ।

तेनby him/thereby
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), तृतीया-विभक्ति (Instr. 3rd), एकवचन (Sg.)
पापानुबन्धेनby the sinful connection/taint
पापानुबन्धेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपाप + अनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): पापस्य अनुबन्धः; पुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
वचनम्words; statement
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2nd), एकवचन (Sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
प्रतीच्छता(by him) not accepting
प्रतीच्छता:
Karana (करण/Instrumental agentive circumstance)
TypeVerb
Rootप्रति + इ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; 'by (him) not accepting'
एवम्thus; in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
ब्रुवन्त्यःspeaking
ब्रुवन्त्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'while speaking'
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
स्मindeed/just (particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle)
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instr. 3rd), एकवचन (Sg.)
निहताःwere struck/smitten
निहताः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'were struck down'
भृशम्greatly; severely
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (adverb: intensity)

As all of us were speaking thus, the sinful Wind-god, disregarding our words repeatedly assaulted us.

V
Vāyu (Wind-god)

FAQs

It implicitly condemns coercion and refusal to heed rightful speech; ignoring consent and moral counsel is framed as ‘pāpa-anubandha’—a sinful trajectory.

After the daughters refuse and insist on proper procedure, Vāyu reacts violently and harms them with wind-force.

The daughters’ steadfastness in lawful speech is contrasted with Vāyu’s lack of restraint; the virtue highlighted is moral firmness under intimidation.