HomeRamayanaBala KandaSarga 18Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

पुत्रजन्मोत्सवः — Birth of the Princes and Viśvāmitra’s Arrival

Bālakāṇḍa 18

निर्वृत्ते तु क्रतौ तस्मिन्हयमेधे महात्मन:।प्रतिगृह्य सुरा भागान्प्रतिजग्मुर्यथागतम्।।।।

nirvṛtte tu kratau tasmin hayamedhe mahātmanaḥ |

pratigṛhya surā bhāgān pratijagmur yathāgatam || 1.18.1 ||

ਮਹਾਤਮਾ ਰਾਜੇ ਦਾ ਉਹ ਅਸ਼ਵਮੇਧ ਯੱਗ ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਤੇ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਭਾਗ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ, ਜਿਵੇਂ ਆਏ ਸਨ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਤ ਗਏ।

निर्वृत्तेwhen (it was) completed
निर्वृत्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनिर्-√वृत् (धातु) / निर्वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुं/नपुंसक; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when completed'
तुthen
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: 'then/indeed/but')
क्रतौin the sacrifice
क्रतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी-अङ्ग
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (in that)
हयमेधेin the Aśvamedha
हयमेधे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहयमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हयस्य मेधः)
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-नामा (of the great-souled one)
प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having received'; धातु: √ग्रह्, उपसर्ग: प्रति
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भागान्shares/portions
भागान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रतिजग्मुःreturned
प्रतिजग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; धातु: √गम्, उपसर्ग: प्रति
यथागतम्as they came / to their respective places
यथागतम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा-आगत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable adverbial): 'as (they had) come'

Completed by the magnanimous king (Dasaratha). The aswamedha and putreshti sacrifices, the devatas received their share of havis and returned to their respective abodes.

A
Aśvamedha
D
Daśaratha
D
Devas

FAQs

Dharma is ritual and social order upheld through rightful performance and rightful receipt: the king completes his obligation, and the devas accept their due share—an image of balanced reciprocity.

Daśaratha’s Aśvamedha concludes; the gods partake of their portions and depart, setting the stage for the promised births.

Rājadharma—steadfast fulfillment of sacred duty by a ruler, sustaining cosmic and civic harmony.