HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

दारयेयु: क्षितिं पद्भ्यामाप्लवेयुर्महार्णवम्।नभ:स्थलम् विशेयुश्च गृह्णीयुरपि तोयदान्।।।।

dārayeyuḥ kṣitiṁ padbhyām āplaveyur mahārṇavam |

nabhaḥsthalam viśeyuś ca gṛhṇīyur api toyadān ||

ਉਹ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਚੀਰ ਸਕਦੇ ਸਨ, ਮਹਾ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਲੰਘ ਕੇ ਛਾਲ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਸਨ, ਆਕਾਸ਼ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਵਰਖਾ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੇ ਬੱਦਲਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਪਕੜ ਲੈਂਦੇ ਸਨ।

vicālayeyuḥcould shake
vicālayeyuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootcal (धातु) (वि + causative णिच्)
FormVerb; Potential/Optative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद); 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); causative 'could shake/move'
śailendrānmountain-lords (mountains)
śailendrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśailendra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
bhedayeyuḥcould break
bhedayeyuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhid (धातु) (causative णिच्)
FormVerb; Potential/Optative (विधिलिङ्), Parasmaipada; 3rd person, Plural; causative 'could split/break'
sthirānfirm/steadfast
sthirān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); विशेषण qualifying drumān
drumāntrees
drumān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
kṣobhayeyuḥcould agitate
kṣobhayeyuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣubh (धातु) (causative णिच्)
FormVerb; Potential/Optative (विधिलिङ्), Parasmaipada; 3rd person, Plural; causative 'could agitate'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
vegenaby speed/force
vegena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
samudramthe ocean
samudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
saritāmof rivers
saritām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
patimlord
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); apposition to samudram

They all could strike with rocks, use nails and teeth and trees as weapons. They were skilled in the use of all kinds of weapons.

M
Mahārṇava (great ocean)

FAQs

Obstacles—earth, sea, sky—are not final when the cause is righteous; the poem frames capability as providential support for dharma.

The narrator continues to detail the Vānaras’ extraordinary mobility and reach, foreshadowing the trans-oceanic mission toward Laṅkā.

Śaurya (boldness) and utsāha (initiative): the ability to go beyond ordinary limits in service of a just goal.