Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

चित्रकूटमार्गवर्णनम्

Bharata’s Army Reaches Chitrakuta and Searches for Rama

स्यन्दनांस्तुरगोपेतान्सूतमुख्यै रधिष्ठितान्। एतान्सम्पततश्श्रीघ्रं पश्य शत्रुघ्न कानने।।2.93.16।।

syandanāṃs turagopetān sūtamukhyair adhiṣṭhitān | etān sampatataḥ śīghraṃ paśya śatrughna kānane ||2.93.16||

ਸ਼ਤਰੁਘਨ, ਵੇਖ—ਮੁੱਖ ਸਾਰਥੀਆਂ ਦੇ ਅਧੀਨ, ਘੋੜਿਆਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਇਹ ਰਥ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਬੜੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਦੌੜਦੇ ਹੋਏ ਜਿਵੇਂ ਉੱਡਦੇ ਹੋਣ, ਐਸੇ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

स्यन्दनान्chariots
स्यन्दनान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
तुरगोपेतान्drawn by horses
तुरगोपेतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुरग + उपेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः: तुरग-उपेत (तत्पुरुष; ‘provided with horses’); उपेत = उप + इ (धातु) क्त (PPP) ‘endowed with’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
सूतमुख्यैःby excellent charioteers
सूतमुख्यैः:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootसूत + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः: सूत-मुख्य (तत्पुरुष; ‘chief charioteers’); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
अधिष्ठितान्commanded/occupied
अधिष्ठितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधि + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) ‘mounted/commanded’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
एतान्these
एतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण स्यन्दनान्
सम्पततःof (those) rushing
सम्पततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootसम् + पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle) ‘rushing/flying’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; स्यन्दनानाम् इति सम्बन्धे (of the chariots)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शत्रुघ्नO Shatrughna
शत्रुघ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रुघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन

Behold, O Satrughna, these chariots, commanded by excellent charioteers, harnessed with horses are flying through the forest.

B
Bharata
Ś
Śatrughna
F
forest (kānana)
C
chariots (syandana)
H
horses (turaga)

FAQs

Dharma appears as disciplined, organized action in pursuit of a righteous end—mobilizing resources and moving swiftly to restore what is right (Rama’s rightful situation).

Bharata points out to Śatrughna the speed and orderliness of the chariot-force moving through the forest during the search.

Leadership and purposeful urgency—Bharata’s ability to direct a mission without losing sight of its moral aim.