द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः
Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments
तं राममेवानुविचिन्तयन्तंसमीक्ष्य देवी शयने नरेन्द्रम्।उपोपविश्याधिकमार्तरूपाविनिश्वसन्ती विललाप कृच्छ्रम्।।।।
taṃ rāmam evānuvicintayantaṃ samīkṣya devī śayane narendram | upopaviśyādhikam ārtarūpā viniśvasantī vilalāpa kṛcchram ||
ਸ਼ਯਿਆ ਉੱਤੇ ਪਏ ਨਰਾਧਿਪ ਨੂੰ—ਜੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਦਾ ਹੀ ਚਿੰਤਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ—ਵੇਖ ਕੇ ਦੇਵੀ ਰਾਣੀ ਨੇ ਨੇੜੇ ਬੈਠ ਕੇ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਰਤ ਹੋ ਕੇ, ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੌਂਕ ਭਰਦਿਆਂ, ਤਿੱਖੇ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਵਿਲਾਪ ਕੀਤਾ।
Your dependents have nothing to do with me nor I with them. I denounce you since you are a self-seeker without any sense off righteousness.
The verse presents dharma as shared suffering and care: Kausalyā does not abandon the afflicted king; she stays near, embodying compassionate duty amid the collapse of royal happiness.
Daśaratha lies in bed consumed by thoughts of Rāma; Kausalyā sits beside him and laments, her grief expressed through heavy sighing.
Kausalyā’s fidelity and empathy—steadfast companionship in distress, a quiet strength within domestic and royal dharma.