Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 19

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

एवमुक्त्वा ततो राजा कैकेयीं संयताञ्जलिः।।।।प्रसादयामास पुनः कैकेयीं चेदमब्रवीत्।

evam uktvā tato rājā kaikayīṃ saṃyatāñjaliḥ |

prasādayāmāsa punaḥ kaikayīṃ cedam abravīt |

ਇਉਂ ਕਹਿ ਕੇ ਫਿਰ ਰਾਜੇ ਨੇ ਸੰਯਮ ਨਾਲ ਹੱਥ ਜੋੜੇ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੈਕਈ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ; ਫਿਰ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਬਚਨ ਕਹੇ।

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival/temporal adverb (ततः)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kaikayīmKaikeyi
kaikayīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
saṃyata-añjaliḥwith folded hands
saṃyata-añjaliḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃyata (यम् धातु, क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘with restrained/folded hands’
prasādayāmāsaappeased; sought to please
prasādayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + sad (सद् धातु) causative (णिच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative: ‘caused to be pleased’
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय)
kaikayīmKaikeyi
kaikayīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
idamthis (speech)
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Having said this, the king spoke again with folded hands to Kaikeyi in order to appease her:

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

Even amid anger, one may attempt conciliation to prevent greater harm; the verse shows a ruler trying to manage conflict through restraint rather than escalation.

After condemning Kaikeyī, Daśaratha shifts to pleading, approaching her with folded hands to soften her stance.

Self-control (saṃyama): despite humiliation and grief, Daśaratha attempts a measured, peace-seeking response.