Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अनसूयाप्रीतिदानम्

Anasūyā’s Blessing and the Forest Path

गम्यतामनुजानामि रामस्यानुचरी भव।कथायन्त्या हि मधुरं त्वयाऽहं परितोषिता।।।।

gamyatām anujānāmi rāmasyānucarī bhava | kathāyantyā hi madhuraṁ tvayā ’haṁ paritoṣitā ||

“ਹੁਣ ਜਾਓ—ਮੈਂ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਦੀ ਨਿਸ਼ਠਾਵਾਨ ਸਹਚਰੀ ਬਣੀ ਰਹੋ; ਕਿਉਂਕਿ ਤੇਰੇ ਮਿੱਠੇ ਤੇ ਸੱਚੇ ਬਚਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ।”

gamyatāmyou may go / let (it) be gone
gamyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् गतौ)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive; ‘let it be gone’ = ‘you may go’), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
anujānāmiI permit
anujānāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√jñā (ज्ञा अवबोधने/अनुज्ञाने)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
rāmasyaof Rama / to Rama (as dependent)
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
anucarīa companion/attendant
anucarī:
Karma (कर्म/Predicative complement)
TypeNoun
Rootanucarī (प्रातिपदिक; स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate noun)
bhavabe
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू सत्तायाम्)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
kathāyantyāby (you) narrating/telling
kathāyantyā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Root√kath (कथ् वाक्यप्रबन्धे) + śatṛ/śānac? (present participle)
Formवर्तमानकृदन्त (Present participle; स्त्रीलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; tvayā इत्यस्य विशेषणम्
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/निश्चयार्थ
madhuramsweetly
madhuram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: sweetly)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paritoṣitāfully pleased/contented
paritoṣitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√tuṣ (तुष् प्रीतौ) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (kta), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; aham इत्यस्य विधेयविशेषणम्

With my permission you may go now and be a companion of Rama. I am thoroughly contented with your story told so sweetly.

A
Anasūyā
S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma here is loyal companionship grounded in satya—Sītā’s truthful, gentle speech earns trust and blessing, and her duty is affirmed as steadfast partnership with Rāma.

Anasūyā concludes the conversation, gives permission to depart, and instructs Sītā to remain Rāma’s devoted companion.

Sītā’s sweetness of speech and integrity (satya), and Anasūyā’s benevolent guidance rooted in dharma.