Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 111, Shloka 29

अयोध्याकाण्डे एकादशोत्तरशततमः सर्गः

Sarga 111: Counsel on Gurus, Parental Debt, and Bharata’s Protest

उपधिर्न मया कार्यो वनवासे जुगुप्सितः।युक्तमुक्तं च कैकेय्या पित्रा मे सुकृतं कृतम्।।।।

upadhir na mayā kāryo vanavāse jugupsitaḥ |yuktam uktaṃ ca kaikeyyā pitrā me sukṛtaṃ kṛtam ||

ਵਨਵਾਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਥਾਂ ਕੋਈ ਉਪਾਧਿ (ਪ੍ਰਤਿਨਿਧਿ) ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਨਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਲੱਜਾਜਨਕ ਹੈ; ਇਹ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਨਹੀਂ। ਕੈਕਈ ਨੇ ਯੁਕਤ ਬਚਨ ਕਿਹਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਨੇ ਧਰਮਸੰਗਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮ ਕੀਤਾ।

उपधिःsubstitution/ploy (placing a substitute)
उपधिः:
कर्म/विधेय (Topic/predicate subject)
TypeNoun
Rootउपधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
कार्यःto be done
कार्यः:
विधेय (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative: 'to be done')
वनवासेin the matter of forest-dwelling
वनवासे:
अधिकरण (Adhikarana/locative)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/locative), एकवचन
जुगुप्सितःreprehensible
जुगुप्सितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) → जुगुप्सित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपधिः इति विशेषणम्
युक्तम्proper/right
युक्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उक्तम् इति विशेषणम्
उक्तम्spoken (words)
उक्तम्:
कर्म (Object; 'what was said')
TypeNoun
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP used substantively), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कैकेय्याby Kaikeyi
कैकेय्या:
कर्ता-हेतु/करण (Agent/instrument: 'by Kaikeyi')
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पित्राby (my) father
पित्रा:
कर्ता-हेतु/करण (Agent/instrument: 'by my father')
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
षष्ठी-सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन; enclitic form
सुकृतम्a good deed
सुकृतम्:
कर्म (Object; 'a good deed')
TypeNoun
Rootसु + कृत (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: सु कृतम् (a good deed)
कृतम्done
कृतम्:
क्रिया (Predicate: 'done')
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it has been done)

As far as living in the forest is concerned it is reprehensible to keep a subsitute for me and it shall not be done. Kaikeyi has acted rightfully and my father has taken the proper decision.

R
Rama
K
Kaikeyī
D
Daśaratha
V
vana (forest)

FAQs

Maryādā (moral boundaries) in fulfilling vows: Rama refuses a workaround that would hollow out the father’s promise and the ethical meaning of exile.

Responding to Bharata’s willingness to take exile, Rama insists the original obligation must be borne by the one to whom it applies.

Uncompromising fidelity to dharma—Rama rejects convenient substitutions and accepts personal hardship.