Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Svarga Khanda, Shloka 151

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

न तेषां यमसालोक्यं न ते स्युर्नरकौकसः । वैष्णवः पुरुषो वैश्य शिवनिंदां करोति यः

na teṣāṃ yamasālokyaṃ na te syurnarakaukasaḥ | vaiṣṇavaḥ puruṣo vaiśya śivaniṃdāṃ karoti yaḥ

ਉਹ ਯਮ ਦੇ ਲੋਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ, ਨਰਕ ਦੇ ਵਾਸੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦੇ—ਉਹ ਵੈਸ਼ਣਵ ਪੁਰਖ, ਜੋ ਵੈਸ਼੍ਯ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध) (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: ‘of them’)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
yama-sālokyamsharing the world/realm of Yama
yama-sālokyam:
Karta (कर्ता) (predicate nominal with implied ‘asti’)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + sālokya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: yamasya sālokyam), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
nanor/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध) (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
syuḥwould be
syuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु: अस्) (irregular: √as ‘to be’)
FormLiṅ (लिङ्) Optative, Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
naraka-okasaḥdwellers of hell
naraka-okasaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate nominal)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: narakasya okasaḥ ‘dwellers of hell’), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
vaiṣṇavaḥa Vaiṣṇava
vaiṣṇavaḥ:
Karta (कर्ता) (in relative clause with yaḥ)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
puruṣaḥman/person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता) (appositive)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition to vaiṣṇavaḥ
vaiśyaḥa Vaiśya
vaiśyaḥ:
Karta (कर्ता) (appositive)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); apposition (class/caste descriptor)
śiva-nindāmblame of Śiva
śiva-nindām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + nindā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: śivasya nindā), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
karotidoes/commits
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु: कृ)
FormLaṭ (लट्) Present, Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता) (relative clause marker)
TypeAdjective
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); relative pronoun referring to vaiṣṇavaḥ

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)

Concept: Reviling Śiva is a grave offense; mere Vaiṣṇava affiliation does not protect one from karmic consequence—true devotion includes restraint from nindā.

Application: Avoid disparaging other deities and traditions; practice respectful speech, especially in religious debate; cultivate devotion without contempt—replace nindā with nāma and service.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A self-identified Vaiṣṇava stands with a raised finger in harsh argument, shadowy words forming thorn-like shapes that strike a serene Śiva-linga glowing softly nearby. Behind him looms the distant silhouette of Yama’s court—dark gates and a stern balance—signaling that spiritual pride and nindā invite consequence despite outward devotion.","primary_figures":["a Vaiṣṇava devotee (human)","Śiva (symbolized as liṅga or gentle form)","Yama (distant, symbolic)"],"setting":"A debate-like courtyard near a shrine, with a faint, ominous vista of Yamasāloka as a moral backdrop.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","midnight blue","smoky violet","dull gold","blood red accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Moral tableau with a central figure in ornate but tense posture, speech depicted as stylized sharp motifs; a luminous Śiva-liṅga with subtle gold aura; distant Yama with gold-embossed throne in shadow; heavy gold borders, dramatic contrast of rich reds against dark blues, iconographic clarity with didactic intent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A restrained scene of religious dispute rendered with delicate expressions; Śiva shrine calm and luminous; far background shows a dark, misty suggestion of Yama’s city; fine linework, subdued palette, psychological emphasis on speech and consequence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines; Yama as a dark, authoritative figure in the background; Śiva-liṅga glowing with warm pigments; the speaker’s mouth and hand gestures emphasized; traditional palette with heightened moral drama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Unusual didactic pichwai—central devotional figure framed by lotus borders, but with contrasting dark vignette panels showing ‘nindā’ as thorny vines; Śiva shrine included respectfully; deep indigo cloth with gold and red narrative accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","temple bell (single strikes)","wind hush","conch shell (distant)","silence after warning line"]}

Sandhi Resolution Notes: yamasālokyaṃ → yama-sālokyam; syurnarakaukasaḥ → syuḥ naraka-okasaḥ; śivaniṃdāṃ → śiva-nindām

Y
Yama
N
Naraka
V
Vishnu (implied by Vaiṣṇava)
S
Shiva

FAQs

It warns against sectarian hostility—specifically, a person identifying as Vaiṣṇava should not engage in reviling Śiva.

They function as moral consequences: the verse frames condemnation of Śiva as a spiritually harmful act associated with punitive afterlife realms (Yama’s domain and hell).

Yes. By censuring Śiva-nindā (reviling Śiva) even from a Vaiṣṇava standpoint, it supports a broader Purāṇic ethic of respecting major deities and avoiding divisive disparagement.