The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka
Jvāleśvara on the Narmadā
प्रदीप्तं सर्वतो दिक्षु दह्यते त्रिपुरं पुरम् । प्रासादशिखराग्राणि विशीर्यंति सहस्रशः
pradīptaṃ sarvato dikṣu dahyate tripuraṃ puram | prāsādaśikharāgrāṇi viśīryaṃti sahasraśaḥ
ਹਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਭੜਕਦਾ ਹੋਇਆ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾ ਨਗਰ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸੜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮਹਲਾਂ ਦੇ ਉੱਚੇ ਸ਼ਿਖਰ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਢਹਿ ਕੇ ਚੂਰ-ਚੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Narrator (Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the provided verse)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard word boundaries; prāsādaśikharāgrāṇi resolved as prāsāda-śikhara-agrāṇi.
It depicts the destruction of Tripura (Tripura-dahana), where the fortified city is set ablaze and its palace-spires collapse in vast numbers.
“Sahasraśaḥ” intensifies the imagery: destruction is not isolated but massive and cascading—countless palace-summits breaking apart simultaneously.
The verse underscores impermanence: even grand, seemingly invincible structures collapse when opposed by dharma and divine ordinance, warning against pride in power and worldly splendor.