Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Svarga Khanda, Shloka 29

Description of the Fruits of Pilgrimage

Puṣkara Tīrtha Māhātmya

सायंप्रातः स्मरेद्यस्तु पुष्कराणि कृतांजलि । उपस्पृष्टं भवेत्तेन सर्वतीर्थेषु पार्थिव

sāyaṃprātaḥ smaredyastu puṣkarāṇi kṛtāṃjali | upaspṛṣṭaṃ bhavettena sarvatīrtheṣu pārthiva

ਹੇ ਰਾਜਨ! ਜੋ ਕੋਈ ਸਵੇਰੇ ਤੇ ਸ਼ਾਮ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਸ਼ਕਰਾਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਕਰਮ ਨਾਲ ਉਹ ਸਭ ਤੀਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਸਪਰਸ਼ (ਪਵਿੱਤਰ ਸਨਾਨ) ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

सायंप्रातःin the evening and in the morning
सायंप्रातः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time setting)
TypeIndeclinable
Rootसायम् + प्रातः (अव्यय); सायं-प्रातः (समाहार-द्वन्द्व)
Formअव्यय (Avyaya), कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb); समाहार-द्वन्द्वः: 'सायं च प्रातः च' = 'evening and morning'
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
यःwho (he who)
यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), अर्थे 'but/indeed'
पुष्कराणिPuṣkara (holy places named Puṣkara) / the Puṣkaras
पुष्कराणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); स्मरेत् इत्यस्य कर्म
कृताञ्जलिःwith joined palms
कृताञ्जलिः:
कर्ता (Kartā/Subject; adjectival to यः)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक); कृत-अञ्जलि (समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त 'कृत' + तत्पुरुषः: 'कृतः अञ्जलिः येन' (hands joined in reverence)
उपस्पृष्टम्touched/attained (as if touched)
उपस्पृष्टम्:
कर्म (Karma; predicate describing implied 'सर्वतीर्थफलम्')
TypeAdjective
Rootउप + स्पृश् (धातु) → उपस्पृष्ट (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past participle), भावे प्रयोगः (impersonal predicate): 'is touched/has been contacted'
भवेत्would become / would be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
तेनby that (act)
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument; cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); हेतु/साधन-अर्थे
सर्वतीर्थेषुin all sacred places
सर्वतीर्थेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक); सर्व-तीर्थ (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: 'सर्वाणि तीर्थानि' = 'all holy places'
पार्थिवO king
पार्थिव:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); संबोधन (address)

Unspecified (narrator addressing a king, i.e., “pārthiva”)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: सायंप्रातः = सायम् + प्रातः; स्मरेद्यस्तु = स्मरेत् + यः + तु; भवेत्तेन = भवेत् + तेन

P
Pushkara

FAQs

It recommends remembering (smaraṇa) the sacred Puṣkara(s) morning and evening with folded hands as a devotional act.

It states that such remembrance grants the same merit as having performed purificatory ablution (upaspṛśya/snāna) at all sacred tīrthas.

The verse highlights inner devotion and disciplined daily practice, suggesting that sincere reverent remembrance can equal extensive external rites.